天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

勒弗維爾操控理論視角下英譯《塵埃落定》研究

發(fā)布時間:2019-05-10 19:01
【摘要】:勒菲維爾從文化視角出發(fā),認為翻譯過程受目的語國家詩學(xué)、意識形態(tài)及贊助人等外在因素控制。翻譯的實質(zhì)是譯者在詩學(xué)、意識形態(tài)及贊助人的影響下對原文的操控。本文基于勒菲維爾的操控理論,分析了譯者葛浩文所受到的來自詩學(xué)、意識形態(tài)、贊助人三個方面的操控。葛浩文夫婦英譯中國藏族作家阿來的小說《塵埃落定》,該譯本在西方國家廣受歡迎,但鮮有中國學(xué)者從翻譯學(xué)角度對譯本進行研究。本文以《塵埃落定》英譯本為研究對象,闡述主要譯者葛浩文在翻譯實踐中受到的操控。具體而言,本文首先從譯者出發(fā),探討其自身詩學(xué)及意識形態(tài)。其次,本文闡述西方社會的詩學(xué)及其主流意識形態(tài)對譯者操控。最后分析贊助人對譯者翻譯過程的操控。在此基礎(chǔ)上,本文通過分析譯者葛浩文在英譯《塵埃落定》的過程中所受到的來自詩學(xué)、意識形態(tài)及贊助人的操控,證明了勒弗維爾操控理論的可行性。本文希望為今后的研究《塵埃落定》英譯本提供新的研究視角和素材,且為葛浩文的翻譯研究提供綿薄之力。
[Abstract]:From the cultural point of view, Lefeville believes that the translation process is controlled by external factors such as poetics, ideology and patron of the target country. The essence of translation is the translator's manipulation of the original text under the influence of poetics, ideology and sponsors. Based on Lefevere's manipulation theory, this paper analyzes the manipulation of translator GE Haowen from three aspects: poetics, ideology and patron. GE Haowen and his wife translated the novel A Lai, a Chinese Tibetan writer, into English, which is widely welcomed in western countries, but few Chinese scholars have studied the translation from the perspective of translation studies. Taking the English translation of Dust settled as the object of study, this paper expounds the manipulation of GE Haowen, the main translator, in translation practice. Specifically, this paper first discusses the translator's own poetics and ideology. Secondly, this paper expounds the manipulation of the translator by the poetics of western society and its mainstream ideology. Finally, the sponsor's manipulation of the translator's translation process is analyzed. On this basis, this paper proves the feasibility of Leverville's manipulation theory by analyzing the manipulation of poetics, ideology and patrons by translator GE Hao-wen in the process of translating Dust settled into English. This paper hopes to provide a new research perspective and material for the future study of the English translation of Dust, and to provide a useful force for GE Hao-wen's translation studies.
【學(xué)位授予單位】:四川師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2016
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 王亞瑾;;論宗教在《塵埃落定》中的特殊作用[J];安康學(xué)院學(xué)報;2011年04期

2 閆萌;;論《塵埃落定》中表現(xiàn)矛盾情感的明喻手法[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2012年10期

3 艾蓮;“我”非傻子──試析《塵埃落定》的敘事策略[J];當(dāng)代文壇;1999年03期

4 王定天;無法告別孤獨──解讀《塵埃落定》[J];宜賓師范高等專科學(xué)校學(xué)報;1999年03期

5 黃書泉;論《塵埃落定》的詩性特質(zhì)[J];文學(xué)評論;2002年02期

6 高蔚;文本結(jié)構(gòu)的反諷策略——《塵埃落定》散論[J];中南民族學(xué)院學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2002年04期

7 徐其超;從特殊走向普遍的跨族別寫作抑或既重視寫實又擺脫寫實的創(chuàng)作形態(tài)——《塵埃落定》藝術(shù)創(chuàng)新探究[J];西南民族學(xué)院學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2003年03期

8 袁丁;跨越還是對立——《塵埃落定》族別問題淺析[J];文藝評論;2003年04期

9 申載春;反諷:《塵埃落定》的敘事策略[J];忻州師范學(xué)院學(xué)報;2003年02期

10 翟瑞青;《塵埃落定》:還原人生本相[J];濟南大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 腳印;《塵埃落定》:一路旅程與傳奇[N];中國新聞出版報;2013年

2 樊明君;川劇《塵埃落定》成都首演[N];中國文化報;2009年

3 ;《塵埃落定》是當(dāng)代中國文學(xué)的優(yōu)秀之作[N];中華讀書報;2003年

4 本報記者 王前海;商務(wù)視角能否看清《塵埃落定》[N];中國信息報;2000年

5 郝靜;《塵埃落定》別有一番韻味[N];中華新聞報;2004年

6 龍鋼華;傻眼看世界[N];文藝報;2002年

7 秦弓;生命最深處的沖動[N];人民法院報;2000年

8 本報記者 張玨娟 郭燕 實習(xí)生 劉文婷;四川舞蹈無奈唱響“空城計”[N];四川日報;2006年

9 本報記者 姚貞;再版:能否制造“二版精品”[N];中國新聞出版報;2006年

10 壯壯;神秘奇譎的《塵埃落定》[N];中國審計報;2001年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條

1 楊霞;《塵埃落定》的空間化書寫研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 謝玉婷;狂歡、對話語境下的《塵埃落定》[D];廣東技術(shù)師范學(xué)院;2015年

2 高慶;《塵埃落定》和《喧嘩與騷動》故鄉(xiāng)敘事比較研究[D];西南大學(xué);2015年

3 王洲;生態(tài)翻譯視角下:《塵埃落定》英譯本的研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2016年

4 凌s,

本文編號:2473921


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/2473921.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9068f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com