談錢(qián)鍾書(shū)的《讀〈拉奧孔〉》
發(fā)布時(shí)間:2018-05-08 13:02
本文選題:拉奧孔 + 錢(qián)鍾書(shū) ; 參考:《書(shū)屋》2016年08期
【摘要】:正萊辛的《拉奧孔》是上世紀(jì)初期由錢(qián)單士厘最初介紹入中國(guó)的,但直到1965年才由朱光潛譯成中文。在《拉奧孔》的研究論文中,錢(qián)鍾書(shū)于1962年所寫(xiě)的《讀〈拉奧孔〉》一文至今為止應(yīng)該是重要的一篇。錢(qián)鍾書(shū)擅長(zhǎng)于對(duì)前人的論斷進(jìn)行爬羅剔抉,往縱深挖掘鉤稽出新的觀點(diǎn),完成鮮活靈動(dòng)的學(xué)術(shù)研究過(guò)程。對(duì)于《拉奧孔》的接受也是如此,他用一以貫之的中西相參之方法,挑揀
[Abstract]:Zheng Lessing's La O'kon was first introduced into China by Qian Shan Shili in the early last century, but it wasn't translated into Chinese until 1965 by Zhu Guangqian. In his research paper, Qian Zhongshu's "read" in 1962 should be an important one by now. Qian Zhongshu is good at picking the judgment of his predecessors, digging out new ideas in depth, and completing the lively academic research process. The same is true of the acceptance of "La O'kon", which he selects with a consistent method of blending the Chinese and the West.
【分類(lèi)號(hào)】:I0
,
本文編號(hào):1861515
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1861515.html
最近更新
教材專(zhuān)著