天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

范小青短篇小說《城鄉(xiāng)簡史》英譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-04-24 15:01

  本文選題:《城鄉(xiāng)簡史》 + 歸化; 參考:《南昌大學》2017年碩士論文


【摘要】:《城鄉(xiāng)簡史》是著名作家范小青所作的短篇小說,獲“第四屆魯迅文學獎短篇小說獎”。這部作品以女性作家特有的細膩,捕捉住城市化進程中城鄉(xiāng)之間的關系,以農(nóng)民一點一滴地讀懂城里人賬本的生活細節(jié),讓人體味到新生活的變化與展開。蘇州女作家特有的敏銳和細膩,使作品的視角和筆觸富有自己特色,很有思想藝術沖擊力,具有很高的文學與藝術價值。文化差異是中國當代文學“走出去”的主要障礙之一。在《城鄉(xiāng)簡史》這部短篇小說中,出現(xiàn)了大量具有中國特色的詞語和句子,比如中國習語、中國特色詞匯和中國方言等。在翻譯該部作品的過程中,筆者主要遇到了兩個問題:第一,中西方的歷史文化背景不同,在翻譯文學作品時不可避免地會造成原文信息的損失,因此筆者需要考慮如何盡量避免翻譯中信息的損失,以傳達出原著的精神與底蘊;第二,中西方在語言表達方面存有差異,筆者需要考慮用目標語讀者能接受的表達形式翻譯源語言。在勞倫斯·韋努蒂的翻譯理論指導下,筆者發(fā)現(xiàn)通過運用歸化和異化這兩種策略可以有效解決上述兩個問題。針對中西方在歷史文化背景上的差異,筆者采取異化和歸化策略相結合的方式,通過直譯加注、意譯加注、音譯加注等進行翻譯,以盡量避免信息的損失,完整傳達原文的文化信息;針對中西語言表達上的差異問題,筆者側重于采用歸化策略,通過意譯、同義借用法、節(jié)譯等翻譯方法,使譯文符合目的語的表達習慣,同時確保了譯文通順流暢。希望筆者的努力可以為中國文學作品的翻譯提供一定的參考。
[Abstract]:A brief History of Urban and Rural areas is a short story written by famous writer Fan Xiaoqing, who won the fourth Lu Xun Prize for short stories. This work captures the relationship between urban and rural areas in the process of urbanization with the special delicacy of female writers, and makes farmers understand the details of urban people's accounts little by bit, so that people can appreciate the changes and development of new life. The unique acuity and delicacy of the women writers in Suzhou make the visual angle and strokes of the works have their own characteristics, which have the impact of ideological art and have a high literary and artistic value. Cultural difference is one of the main obstacles of Chinese contemporary literature. In the short story "A brief History of Urban and Rural areas", there are a large number of words and sentences with Chinese characteristics, such as Chinese idioms, words with Chinese characteristics and Chinese dialects. In the process of translating the works, the author has encountered two main problems: first, different historical and cultural backgrounds between China and the West will inevitably lead to the loss of the original information in the translation of literary works. Therefore, the author needs to consider how to avoid the loss of information in translation in order to convey the spirit and essence of the original work. Secondly, there are differences in language expression between China and the West. The author needs to consider translating the source language in a form acceptable to the target readers. Under the guidance of Lawrence Weinuti's translation theory, the author finds that the two strategies of domestication and alienation can effectively solve these two problems. In view of the differences between Chinese and Western countries in the historical and cultural background, the author adopts the combination of alienation and domestication strategy to translate through literal translation, free translation and transliteration, in order to avoid the loss of information as far as possible. Aiming at the differences between Chinese and western language expressions, the author focuses on adopting the domestication strategy to make the target text conform to the target language expressing habits by means of free translation, synonymy borrowing method, section translation and other translation methods. At the same time, it ensures smooth and smooth translation. It is hoped that the author's efforts will provide some references for the translation of Chinese literary works.
【學位授予單位】:南昌大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前9條

1 桂永霞;李融;;粗俗語的多功能性質(zhì)研究[J];英語研究;2012年03期

2 彭度;;文學作品中的粗俗語漢譯[J];青年作家(中外文藝版);2011年04期

3 楊春泉;周玉忠;;當代漢語小說中的西北方言英譯現(xiàn)狀思考[J];西安外國語大學學報;2011年01期

4 孟冒倩;;漢語習語的英譯處理[J];現(xiàn)代語文(語言研究版);2009年05期

5 黃勤;;歸化與異化相得益彰——評張愛玲譯《海上花列傳》[J];外語與外語教學;2007年08期

6 吳永f;漢語習語翻譯中的歸化與異化[J];龍巖師專學報;2004年02期

7 王東風;歸化與異化:矛與盾的交鋒?[J];中國翻譯;2002年05期

8 陳鳳芝;英漢翻譯中的信息損失與增溢[J];三峽大學學報(人文社會科學版);2002年04期

9 郭尚興;論中國傳統(tǒng)文化在跨文化翻譯中的幾個問題[J];河南大學學報(社會科學版);2001年03期

相關碩士學位論文 前2條

1 解倩;功能翻譯理論視角下的文學方言翻譯研究[D];河北農(nóng)業(yè)大學;2013年

2 張琳娟;《老屋小記》翻譯實踐報告[D];河北師范大學;2013年

,

本文編號:1797128

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1797128.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c9fa5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com