天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

王維詩歌“畫意”及其傳譯的認(rèn)知研究

發(fā)布時間:2018-04-24 16:30

  本文選題:王維詩歌 + 畫意; 參考:《上海外國語大學(xué)》2017年碩士論文


【摘要】:王維詩歌以其非凡的魅力獲得了國內(nèi)外眾多翻譯家的青睞。對王維詩歌的譯介一向是很繁榮的。然而,相比之下,對王維詩歌翻譯本身的研究卻極為少見。我們都知道,“畫意”是王維詩歌一個最重要的特征。它是構(gòu)成王維詩歌意境和美感的重要因素。因而,在譯文中完整傳遞出“畫意”特征對王維詩歌翻譯至關(guān)重要。有鑒于此,本文試圖以“畫意”的傳遞為切入點,從認(rèn)知識解的角度對王維詩歌的翻譯進行較為系統(tǒng)的研究。本文首先回顧了袁行霈先生對王維詩歌“畫意”的論述,并指出“畫意”特征有其認(rèn)知基礎(chǔ)。接著,本文對若干王維典型詩歌的代表性片段及其翻譯作了較為細(xì)致的認(rèn)知識解分析,并結(jié)合袁行霈先生有關(guān)王維詩歌“畫意”的深刻論述,提出了王維詩歌“畫意”的認(rèn)知特征,即三種生成“畫意”的識解形式或識解操作:轄域選擇維度下的顏色域,光域,形狀域的截顯;突顯維度下的圖形-背景的選擇與排列;視角維度下的移情識解。文章指出,這三種識解形式或識解操作構(gòu)成了我們得以傳譯“畫意”美學(xué)效果的認(rèn)知基礎(chǔ)。最后,本文再從認(rèn)知識解的角度,通過對王維五首代表性詩歌作品及其葉維廉譯本的精細(xì)分析,驗證了“畫意”的三個認(rèn)知特征,同時也證明了葉維廉成功地傳譯出了王維詩歌的“畫意”效果,探討了他的翻譯策略和方法,并進一步提出在譯文中借助不同語言手段保留實現(xiàn)“畫意”的識解形式對于“畫意”的傳譯是至關(guān)重要和必不可少的,以期為以后的王維詩歌翻譯乃至中國古典詩歌翻譯的研究帶來一些有益的啟示。
[Abstract]:Wang Wei's poetry has won the favor of many translators at home and abroad for its extraordinary charm. The translation of Wang Wei's poems has always been prosperous. By contrast, however, studies on Wang Wei's poetry translation itself are rare. We all know that painting meaning is one of the most important features of Wang Wei's poetry. It is an important factor of Wang Wei's poetic conception and aesthetic sense. Therefore, it is very important for Wang Wei's poetry translation to convey the feature of "painting meaning" in the translation. In view of this, this paper attempts to make a systematic study on the translation of Wang Wei's poems from the perspective of understanding knowledge from the point of view of the transfer of "painting meaning". This paper first reviews Yuan Xingpei's exposition on "pictorial meaning" and points out that the characteristics of "pictorial meaning" have their cognitive basis. Then, this paper makes a detailed cognitive analysis of some representative fragments of Wang Wei's typical poems and their translation, and combines with the profound exposition of Yuan Xingpei's poetry "painting meaning". This paper puts forward the cognitive characteristics of "pictorial meaning" in Wang Wei's poetry, that is, three kinds of construal forms or operations that generate "pictorial meaning": color field, light domain, shape domain, figure background selection and arrangement under the selected dimension of the central government domain, the color domain, the light domain and the shape field under the scope of selecting the central government domain, and the choice and arrangement of the graph and background under the prominent dimension. The understanding of empathy in the dimension of visual angle. The paper points out that these three forms of interpretation or operations constitute the cognitive basis for the aesthetic effect of "painting meaning". Finally, from the perspective of knowledge understanding, this paper verifies the three cognitive characteristics of "painting meaning" by analyzing five representative poems of Wang Wei and their translations. At the same time, it also proves that Yip Wei-lien successfully interpreted Wang Wei's poetry "pictorial meaning" effect, and discussed his translation strategy and method. Furthermore, it is pointed out that it is very important and indispensable for the interpretation of "pictorial meaning" to retain the construal form of "pictorial meaning" in the translation by means of different linguistic means. In order to bring some useful enlightenment to the later studies of Wang Wei poetry translation and Chinese classical poetry translation.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2017
【分類號】:H315.9;I046

【參考文獻】

相關(guān)期刊論文 前7條

1 楊柳;黃勁;;歷史視界與翻譯闡釋:以王維的《鹿柴》為例[J];中國翻譯;2010年06期

2 梁麗;陳蕊;;圖形/背景理論在唐詩中的現(xiàn)實化及其對意境的作用[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2008年04期

3 王寅;;認(rèn)知語言學(xué)的“體驗性概念化”對翻譯主客觀性的解釋力——一項基于古詩《楓橋夜泊》40篇英語譯文的研究[J];外語教學(xué)與研究;2008年03期

4 伍小君;;詩歌翻譯的接受美學(xué)觀——兼評王維詩《送元二使安西》的四種英譯文[J];外語與外語教學(xué);2007年10期

5 匡芳濤,文旭;圖形-背景的現(xiàn)實化[J];外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報);2003年04期

6 蔣洪新;葉維廉翻譯理論述評[J];中國翻譯;2002年04期

7 沈家煊;語言的“主觀性”和“主觀化”[J];外語教學(xué)與研究;2001年04期

,

本文編號:1797404

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1797404.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶1087f***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com