關(guān)于《黑狗王》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:關(guān)于《黑狗王》的韓漢翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 翻譯方法 直譯 意譯 音譯 翻譯案例分析
【摘要】:此次畢業(yè)翻譯作品,我選擇的是一本韓國青少年小說《黑狗王》。本書共9章,分別為:水庫里的狗、深夜捉鬼、金屬警察、兩個(gè)世界、鬼神老奶奶的失蹤、水庫農(nóng)場的秘密、十字架之網(wǎng)、大城食肉店和月的幻影。本書內(nèi)容豐富,故事情節(jié)引人入勝,鏈接緊湊。這本書以青少年為描寫對象,通過他們的冒險(xiǎn)體現(xiàn)作者對青少年時(shí)代的回憶,也表現(xiàn)出作者對青少年勇敢、正直的良好秉性的追求。該書出版后,獲得第二屆韓國文化社區(qū)青少年文學(xué)獎(jiǎng),2013年被選入韓國文學(xué)翻譯院書目。韓國兒童青少年文學(xué)評論家劉永珍曾這樣高度評價(jià)道:“在作家筆下孩子們親身經(jīng)歷過的酸甜苦辣躍然紙上。我們確信,它突破了我們青少年文學(xué)所達(dá)到的高度!痹诜g實(shí)踐中,我主要運(yùn)用了直譯、意譯、音譯、增譯法和省略譯法等多種翻譯方法。在進(jìn)行翻譯時(shí),也遇到很多難題。例如:不同的語言環(huán)境,詞匯意義不同。外來語豐富,需要積累大量英語詞匯。翻譯活動可以讓我們更多地了解譯文本身,在實(shí)踐中運(yùn)用翻譯理論,做到學(xué)以致用。該翻譯報(bào)告共分為七章:引言,翻譯項(xiàng)目簡介,譯前分析和譯前準(zhǔn)備,翻譯案例分析,問題和不足,小結(jié)。通過寫翻譯報(bào)告,我更進(jìn)一步熟悉了自己的翻譯作品,并且將自己的不足和翻譯特征淋漓盡致地表現(xiàn)出來。
【學(xué)位授予單位】:延邊大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H55;I046
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 熊蘇春;吳怡;;永遠(yuǎn)的童話:有感《小王子》[J];電影文學(xué);2010年07期
2 張紅佳;;文化翻譯中的“原味”與“異味”[J];長春教育學(xué)院學(xué)報(bào);2014年08期
3 徐明玉;;翻譯路徑下少數(shù)民族文化傳播的擴(kuò)散效應(yīng)評估——基于民族文化的特殊性[J];貴州民族研究;2015年04期
4 奚偉;;一名何以三立?——從《變形金剛》看兩岸三地專有名詞的不同翻譯[J];長春大學(xué)學(xué)報(bào);2015年05期
5 黃玲;鐘琳;;從翻譯過程看譯者主體性的發(fā)揮[J];長春大學(xué)學(xué)報(bào);2015年06期
6 王晶晶;;《小王子》的解構(gòu)主義傾向[J];長江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2013年12期
7 林丹蔚;陳金杰;夏傲婷;;文化差異對品牌商標(biāo)翻譯的影響探析——霍夫斯坦特之“共同心理程序”與劉宓慶之“文化心理”論[J];價(jià)值工程;2014年09期
8 彭姣;;Cultural Connotation and Translation of English Proverbs[J];海外英語;2014年07期
9 張葉蕾;;李建軍:《文化翻譯論》[J];華西語文學(xué)刊;2014年01期
10 呂文君;;功能主義下看漢英文化負(fù)載詞的翻譯[J];內(nèi)江科技;2014年08期
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 徐永紅;中醫(yī)藥文化對外傳播研究[D];華東師范大學(xué);2014年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 劉麗敏;毛澤東詩詞英譯本的文化翻譯研究[D];河北師范大學(xué);2011年
2 張敏;師生日常交往實(shí)踐的批判與反思[D];西北師范大學(xué);2007年
3 陳靜;《南方人物周刊》的封面人物報(bào)道研究[D];蘇州大學(xué);2010年
4 沙德志瑪;論翻譯中的文化空缺[D];西藏大學(xué);2012年
5 格根蘇布達(dá);論意識形態(tài)和詩學(xué)觀對文學(xué)翻譯的操控[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2012年
6 閆冬;從等效原則看中日文學(xué)翻譯中的文化誤讀[D];哈爾濱理工大學(xué);2013年
7 李源;從功能翻譯理論視角看新聞中文化負(fù)載詞匯的漢英翻譯[D];四川師范大學(xué);2013年
8 曹淑華;語篇翻譯理論指導(dǎo)下莫言散文《吃事三篇》的漢英翻譯及策略分析[D];廈門大學(xué);2014年
9 崔娟娟;《寧夏回族文化圖史》(節(jié)選)翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];寧夏大學(xué);2014年
10 鄧筠莎;操縱還是順從[D];湖南師范大學(xué);2014年
,本文編號:1304476
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1304476.html