天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

翻譯倫理視閾下的譯者倫理研究——以賽珍珠《水滸傳》英譯本為例

發(fā)布時間:2017-12-18 13:37

  本文關(guān)鍵詞:翻譯倫理視閾下的譯者倫理研究——以賽珍珠《水滸傳》英譯本為例


  更多相關(guān)文章: 譯者倫理 翻譯倫理 賽珍珠


【摘要】:隨著全球化模式的開啟,翻譯已成為跨文化交際的一項重要活動。但由于社會文化、意識形態(tài)和風(fēng)俗習(xí)慣不同,譯者的翻譯活動必定會受到譯者倫理的影響。在翻譯過程中,譯者倫理必然會對翻譯倫理起到一定的操縱作用。本文以賽珍珠的《水滸傳》譯本為例,從翻譯態(tài)度、翻譯目的和翻譯策略方法三個方面分析譯者倫理對翻譯倫理的制約和操縱。
【作者單位】: 廣西民族大學(xué);
【基金】:2014年度校級項目“翻譯倫理視閾下的譯者倫理研究”(項目編號:2014MDQN004)的部分研究成果
【分類號】:H315.9;I046
【正文快照】: 翻譯是一種跨文化交際活動,也是倫理活動。在翻譯過程中,譯者要處理好與原文作者、原文、譯文、譯文讀者等各方面復(fù)雜的人倫關(guān)系。20世紀(jì)90年代翻譯研究的“倫理轉(zhuǎn)向”為翻譯研究提供了嶄新的視角,也為譯者職責(zé)的闡述提供了倫理依據(jù)。同時,譯者倫理對翻譯倫理也存在著一定的操

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 崔衛(wèi);;也談全球化時代的翻譯倫理[J];作家;2010年14期

2 高巍;董琳;程梅玉;;從翻譯倫理角度試析《桃花源記》兩譯本[J];海外英語;2011年14期

3 楊瑞玲;;從翻譯倫理的角度看陌生化作品的翻譯[J];時代文學(xué)(下半月);2009年05期

4 李瑩瑩;;從翻譯倫理視角看林紓翻譯中的“訛”[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2013年01期

5 王金安;黃唯唯;;翻譯倫理視角下林語堂的自譯研究——以《啼笑皆非》為案例[J];海外英語;2014年01期

6 謝曉禪;;李白《怨情》四種英譯的倫理解讀[J];赤峰學(xué)院學(xué)報(科學(xué)教育版);2011年11期

7 何科育;;翻譯倫理視角下《紅樓夢》文化元素翻譯策略之探討[J];作家;2012年14期

8 孫茜;孫寧寧;;從翻譯倫理角度看兒童文學(xué)翻譯作品中譯者翻譯策略的選擇:《夏洛的網(wǎng)》個案分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年06期

9 秦玉銳;;從翻譯倫理分析《圍城》英譯本[J];海外英語;2014年03期

10 王文強;夏娟;;從翻譯倫理視角看《活著》的英譯[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報;2014年08期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 何金地;翻譯倫理視角下蘇軾詞英譯的對比研究[D];河南大學(xué);2015年

2 李小亞;翻譯倫理視角下林語堂英譯《浮生六記》翻譯策略研究[D];西北師范大學(xué);2015年

3 沈卓丹;翻譯倫理視角下的文學(xué)翻譯策略抉擇[D];華東師范大學(xué);2016年

4 徐岳玲;翻譯倫理視域下《西游記》場景名稱英譯對比研究[D];貴州師范大學(xué);2015年

5 羅虹;從翻譯倫理看林譯小說中“誤譯”的理據(jù)[D];湖南科技大學(xué);2010年

6 張雪;從切斯特曼翻譯倫理模式解讀五四時期兒童文學(xué)翻譯[D];天津大學(xué);2011年

7 鄭爽;《夏洛的網(wǎng)》兩譯本中翻譯倫理模式的對比分析[D];長沙理工大學(xué);2013年

8 李冉;翻譯倫理視角下的林紓及其翻譯[D];華東師范大學(xué);2013年

9 劉麗敏;從翻譯倫理的角度探討葛浩文漢英文學(xué)翻譯[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2013年

10 胡貞貞;從翻譯倫理視角看林紓翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2012年

,

本文編號:1304379

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1304379.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4b46e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com