天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文藝評論論文 >

九空間概念整合模型和漢語古詩詞的誤譯

發(fā)布時間:2017-11-09 20:25

  本文關(guān)鍵詞:九空間概念整合模型和漢語古詩詞的誤譯


  更多相關(guān)文章: 九空間概念整合模型 誤譯 理解 表達 校對


【摘要】:Fauconnier提出的四空間概念整合模型可以不斷擴展,在此基礎(chǔ)上擴展而成的九空間概念整合模型可以從認知的視角解釋漢語古詩詞誤譯產(chǎn)生的原因。九空間概念整合模型增加了背景框架作為輸入空間,還添加了四個空間解釋詩人所抒發(fā)情感的合成過程,從而更全面地解釋理解、表達過程中漢語古詩詞誤譯的根源,并提出在校對過程中避免誤譯的方法,指出理解錯誤具體表現(xiàn)為語義整合錯誤、隱喻意義整合錯誤和意境整合錯誤;表達錯誤包括了詞語使用錯誤、句式使用錯誤、漏譯、過譯、意境塑造錯誤,導(dǎo)致了譯文建構(gòu)的意義和情感與原文要建構(gòu)的意義和情感不符;譯者在校對過程中應(yīng)該積累背景框架知識和考慮譯文讀者反應(yīng),確保合成內(nèi)容的正確性,使得譯文讀者能夠創(chuàng)建類似原文讀者所構(gòu)建的概念整合模型解讀譯文。
【作者單位】: 廣東白云學(xué)院外國語學(xué)院;
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 一、引言漢語古詩詞存在很多誤譯的地方。翻譯分為理解、表達、校對三個階段,漢語古詩詞的誤譯也應(yīng)該從這三個階段作為切入點進行分析。這三個階段都與譯者翻譯過程中的思維活動息息相關(guān)。翻譯活動實質(zhì)上是譯者通過創(chuàng)建概念整合模型建構(gòu)文本意義,分析出源語文本的概念結(jié)構(gòu),然

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條

1 付美云;樂國安;馬華維;;職場欺負研究的整合模型[J];心理科學(xué)進展;2013年11期

2 潘國言;;基于信任三維度的整合模型:信任形成機制的新闡釋[J];文史博覽(理論);2007年09期

3 汪祚軍;歐創(chuàng)巍;李紓;;整合模型還是占優(yōu)啟發(fā)式模型? 從齊當(dāng)別模型視角進行的檢驗[J];心理學(xué)報;2010年08期

4 ;[J];;年期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 吳寶沛;寇_g;;國外社會價值取向研究述評[A];中國社會心理學(xué)會2008年全國學(xué)術(shù)大會論文摘要集[C];2008年

2 張闖;;交換與營銷觀念:一個營銷理論的整合模型[A];中國市場學(xué)會2006年年會暨第四次全國會員代表大會論文集[C];2006年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 汪祚軍 寧波大學(xué)心理系;來自眼動研究的證據(jù):整合模型還是占優(yōu)啟發(fā)式模型[N];中國社會科學(xué)報;2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 于紅霞;動態(tài)資源整合模型構(gòu)建及柔性戰(zhàn)略管理研究[D];天津大學(xué);2007年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條

1 李文瓊;修補的概念整合模型視閾下隱喻生成模式探究[D];廣西大學(xué);2015年

2 諶標(biāo);蛋白質(zhì)中氨基酸變異對其結(jié)構(gòu)穩(wěn)定性影響的預(yù)測[D];蘇州大學(xué);2012年

3 何蓓;大學(xué)生擇偶決策機制探討[D];江西師范大學(xué);2012年



本文編號:1163476

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1163476.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9feab***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com