中國(guó)文化走出去背景下國(guó)內(nèi)對(duì)譯者張愛(ài)玲之研究
發(fā)布時(shí)間:2017-10-25 12:12
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)文化走出去背景下國(guó)內(nèi)對(duì)譯者張愛(ài)玲之研究
更多相關(guān)文章: 譯者張愛(ài)玲 他譯張愛(ài)玲 譯介張愛(ài)玲
【摘要】:本文梳理了2003-2014年間中國(guó)知網(wǎng)期刊數(shù)據(jù)庫(kù)中與譯者張愛(ài)玲相關(guān)的105篇研究論文,并把其中發(fā)表于外語(yǔ)核心期刊的11篇論文與其余進(jìn)行對(duì)比后發(fā)現(xiàn):十多年來(lái),國(guó)內(nèi)對(duì)譯者張愛(ài)玲的研究取得了長(zhǎng)足發(fā)展且成果豐碩,卻仍然存在理論研究空白、研究數(shù)量增長(zhǎng)與質(zhì)量提升不同步、文本范圍過(guò)于集中、系統(tǒng)研究不足等問(wèn)題;诖,今后對(duì)譯者張愛(ài)玲的研究或可以從張愛(ài)玲的翻譯理論研究、他譯張愛(ài)玲研究、多文本譯介張愛(ài)玲等視角出發(fā),就如何助推張愛(ài)玲及其他中國(guó)現(xiàn)當(dāng)代經(jīng)典作家作品走出去,擴(kuò)大海外閱讀受眾群而展開(kāi)。
【作者單位】: 蘭州文理學(xué)院外語(yǔ)學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 譯者張愛(ài)玲 他譯張愛(ài)玲 譯介張愛(ài)玲
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 一、引言張愛(ài)玲從成名之初就引起學(xué)界、讀者的普遍關(guān)注,截至上世紀(jì)末,海內(nèi)外對(duì)她的研究已有五十多年歷史。王衛(wèi)平、馬琳把這五十多年的歷史分為三個(gè)階段:四十年代部分上海作家對(duì)她及其作品的分析評(píng)價(jià);建國(guó)后至八十年代初海外學(xué)者對(duì)張愛(ài)玲的研究;八十年代后國(guó)內(nèi)學(xué)者對(duì)張愛(ài)玲的
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 陳吉榮;王宏印;;從節(jié)譯看自譯的具體化策略[J];外語(yǔ)教學(xué);2008年02期
2 王t,
本文編號(hào):1093658
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1093658.html
最近更新
教材專(zhuān)著