天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

以《圍城》為例探討漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默的翻譯

發(fā)布時(shí)間:2017-10-22 14:32

  本文關(guān)鍵詞:以《圍城》為例探討漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默的翻譯


  更多相關(guān)文章: 圍城 翻譯 言語(yǔ)幽默


【摘要】:幽默在人際交往中起到了非常特殊的作用,以幽默語(yǔ)言之間的關(guān)系為依據(jù),可以將幽默分為非言語(yǔ)幽默和言語(yǔ)幽默。言語(yǔ)幽默指的是運(yùn)用特殊的語(yǔ)境,以語(yǔ)言作為媒介,通過(guò)各種手法來(lái)表達(dá)思想、揭露現(xiàn)實(shí)生活的語(yǔ)言形式。在翻譯的過(guò)程中如何對(duì)漢語(yǔ)的言語(yǔ)幽默進(jìn)行翻譯,使譯文能夠保持原文中的言語(yǔ)幽默,是一個(gè)重要的翻譯問(wèn)題。本文以《圍城》為例,對(duì)漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默的翻譯進(jìn)行了簡(jiǎn)要的探討。
【作者單位】: 四川大學(xué)錦城學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】圍城 翻譯 言語(yǔ)幽默
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 幽默是一種良好的交流工具,然而在翻譯領(lǐng)域,幽默翻譯具有一定的復(fù)雜性。錢鐘書(shū)的名作《圍城》語(yǔ)言幽默雋永、富有哲理,通過(guò)大量的睿智的幽默來(lái)揭示人生哲理、描摹人情世態(tài),營(yíng)造了一種喜劇氛圍,是漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默的典范。在翻譯《圍城》時(shí)必須抓住幽默的本質(zhì),采取有效的翻譯方法,

【相似文獻(xiàn)】

中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條

1 王映筠;戈玲玲;;言語(yǔ)幽默概論視角下《儒林外史》第三回兩個(gè)譯本比較[J];海外英語(yǔ);2014年08期

中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前4條

1 熊梅;關(guān)聯(lián)理論視角下英美影視作品中言語(yǔ)幽默的翻譯研究[D];湖北大學(xué);2012年

2 陳芳;老舍小說(shuō)《離婚》中言語(yǔ)幽默英譯探討[D];南華大學(xué);2015年

3 歐陽(yáng)東芳;基于言語(yǔ)幽默概論的漢語(yǔ)言語(yǔ)幽默翻譯研究[D];南華大學(xué);2015年

4 馮建平;從關(guān)聯(lián)理論角度分析《圍城》的幽默翻譯[D];天津理工大學(xué);2007年



本文編號(hào):1078824

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1078824.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2d227***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com