中國(guó)新時(shí)期女性作家小說(shuō)在越南譯介狀況綜述
發(fā)布時(shí)間:2017-10-12 22:29
本文關(guān)鍵詞:中國(guó)新時(shí)期女性作家小說(shuō)在越南譯介狀況綜述
更多相關(guān)文章: 女性小說(shuō)家 譯介 中國(guó)文學(xué) 越南
【摘要】:20世紀(jì)80年代以來(lái),中國(guó)文學(xué)進(jìn)入一個(gè)黃金期,女性小說(shuō)家異軍突起。越南學(xué)界對(duì)于中國(guó)女性文學(xué)作品的譯介,讓越南民眾更了解中國(guó),并真切地反映出女性在不同時(shí)期對(duì)于自我身份認(rèn)知的變化,從客觀上體現(xiàn)了對(duì)于中國(guó)女性作家文學(xué)水平的認(rèn)可。中國(guó)女性作家并不單純地表現(xiàn)女性對(duì)于平等的追求和渴望,而是在作品中客觀地描述生活,將女性的真實(shí)境遇展現(xiàn)在讀者面前。這些作品中所體現(xiàn)出的思想剛好暗合了越南讀者對(duì)于情感、性格以及身份認(rèn)同的思索。
【作者單位】: 東北師范大學(xué)文學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 女性小說(shuō)家 譯介 中國(guó)文學(xué) 越南
【分類號(hào)】:H44;I046
【正文快照】: 長(zhǎng)期以來(lái),越南文學(xué)界十分重視對(duì)女性作家作品的譯介和研究。如英國(guó)女作家伍爾芙的《一間自己的房間》(A Room of One's Own)被視為女性文學(xué)的代表作,而法國(guó)女作家西蒙娜·德·波伏娃(Simone de Beauvoir)的《第二性》(LeDeuxième Sexe)則被譽(yù)為“女性圣經(jīng)”。另外,英國(guó)的簡(jiǎn)·,
本文編號(hào):1021301
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuepinglunlunwen/1021301.html
最近更新
教材專著