《塔中戀人》(第26-31章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
本文關(guān)鍵詞:《塔中戀人》(第26-31章)翻譯實(shí)踐報(bào)告
更多相關(guān)文章: 《塔中戀人》 宗教信息 修辭手法 翻譯問(wèn)題的功能層級(jí)
【摘要】:本次翻譯實(shí)踐所選用的英語(yǔ)文本是英國(guó)著名文學(xué)家托馬斯·哈代的作品——《塔中戀人》(Two on a Tower)。該小說(shuō)共41章,由本組七位同學(xué)合譯完成,本人翻譯的是本書第26至31章。 在整個(gè)翻譯過(guò)程中,譯者運(yùn)用諾德的翻譯取向的原文文本分析模式指導(dǎo)翻譯實(shí)踐。 這篇論文共分為三大部分,第一部分是英文原文,第二部分是漢語(yǔ)譯文,第三部分是翻譯實(shí)踐報(bào)告。翻譯實(shí)踐報(bào)告又分為四個(gè)小部分:第一部分是任務(wù)描述,包括任務(wù)來(lái)源與選擇、作者簡(jiǎn)介、作品簡(jiǎn)介和翻譯任務(wù);第二部分是主要理論依據(jù)及應(yīng)用,包括諾德的翻譯取向的文本分析模式簡(jiǎn)述,文外因素分析,文內(nèi)因素分析和翻譯問(wèn)題的功能層級(jí);第三部分是翻譯過(guò)程描述,包括譯前準(zhǔn)備、譯中問(wèn)題及處理實(shí)例和譯后階段;第四部分是總結(jié),包括翻譯心得和尚待解決的問(wèn)題。 本報(bào)告主要探討了宗教信息的翻譯、修辭手法的翻譯和語(yǔ)言風(fēng)格的翻譯,在相關(guān)理論指導(dǎo)下,譯者分別采用了直譯加注、歸化變通等翻譯方法。通過(guò)本次翻譯實(shí)踐,譯者體會(huì)到翻譯之不易。同時(shí)也體會(huì)到成為一名合格的譯員要具備多方面的素質(zhì):扎實(shí)的雙語(yǔ)基礎(chǔ),豐富的百科知識(shí),嚴(yán)謹(jǐn)?shù)墓ぷ鲬B(tài)度以及良好的合作精神。
【關(guān)鍵詞】:《塔中戀人》 宗教信息 修辭手法 翻譯問(wèn)題的功能層級(jí)
【學(xué)位授予單位】:河南師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【目錄】:
- Acknowledgements4-5
- 摘要5-6
- ABSTRACT6-7
- 目錄7-8
- 1 英文原文8-38
- 2 漢語(yǔ)譯文38-62
- 3 翻譯實(shí)踐報(bào)告62-74
- 3.1 任務(wù)描述62-64
- 3.1.1 任務(wù)來(lái)源與選擇62
- 3.1.2 作者簡(jiǎn)介62-63
- 3.1.3 作品簡(jiǎn)介63-64
- 3.1.4 翻譯任務(wù)64
- 3.2 主要理論依據(jù)及應(yīng)用64-67
- 3.2.1 文本分析模式簡(jiǎn)述64-65
- 3.2.2 文外因素分析65-66
- 3.2.3 文內(nèi)因素分析66
- 3.2.4 翻譯問(wèn)題的功能層級(jí)66-67
- 3.3 翻譯過(guò)程描述67-72
- 3.3.1 譯前準(zhǔn)備67-68
- 3.3.2 譯中問(wèn)題及處理實(shí)例68-72
- 3.3.3 譯后階段72
- 3.4 總結(jié)72-74
- 3.4.1 翻譯心得72-73
- 3.4.2 尚待解決的問(wèn)題73-74
- 參考文獻(xiàn)74-75
【共引文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 方麗;;文學(xué)與“環(huán)境的想象”——論勞倫斯·布爾生態(tài)批評(píng)“三部曲”[J];當(dāng)代外國(guó)文學(xué);2010年03期
2 黃錦就;葉偉鋒;;重構(gòu)布萊克法律概念(上)[J];公安學(xué)刊(浙江警察學(xué)院學(xué)報(bào));2010年01期
3 夏廷德;;英語(yǔ)中日本專有名詞漢譯的困惑與對(duì)策[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2013年05期
4 趙軼峰;;民族主義、現(xiàn)代性、東方主義、后殖民主義——晚近西方學(xué)術(shù)語(yǔ)境中的韓朝歷史編纂學(xué)[J];古代文明;2014年04期
5 宋華琳;;美國(guó)當(dāng)代行政法學(xué)人譜[J];公法研究;2014年01期
6 劉洪泉;吳長(zhǎng)青;;英文人名漢譯規(guī)范之管見(jiàn)[J];上海翻譯;2009年01期
7 樊林洲;;學(xué)術(shù)模因跨語(yǔ)際復(fù)制的變異和對(duì)策[J];上海翻譯;2013年01期
8 馬丁·塔姆克;陳曦;;托馬斯·默頓——一位仰慕沙漠教父的隱修士[J];世界宗教文化;2014年03期
9 張靜;;淺析英語(yǔ)姓名的文化內(nèi)涵[J];文教資料;2009年16期
10 岳靜;付吟璐;;淺析外國(guó)人名漢譯的規(guī)范化問(wèn)題[J];文學(xué)界(理論版);2012年05期
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前9條
1 龔兵;從專業(yè)協(xié)會(huì)到教師工會(huì)[D];華東師范大學(xué);2005年
2 陳竹華;證券法域外管轄權(quán)的合理限度[D];中國(guó)政法大學(xué);2006年
3 胡橋;衡平法的道路[D];華東政法大學(xué);2009年
4 張春杰;但丁思想研究[D];南開(kāi)大學(xué);2009年
5 于洋;美國(guó)337條款實(shí)施機(jī)制研究[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
6 王偉臣;英美法律人類學(xué)的困境:格盧克曼與博安南之爭(zhēng)[D];華東政法大學(xué);2012年
7 唐瓊;圖書館數(shù)字資源選擇標(biāo)準(zhǔn)研究[D];武漢大學(xué);2009年
8 張偉;西方城市更新推動(dòng)下的文化產(chǎn)業(yè)發(fā)展研究[D];山東大學(xué);2013年
9 肖琦;科耶夫:行動(dòng)的理論與理論的行動(dòng)[D];華東師范大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前1條
1 孫詩(shī)夢(mèng);淺談學(xué)術(shù)論文的翻譯與考證[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
,本文編號(hào):566725
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/566725.html