抗戰(zhàn)時(shí)期夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品研究
發(fā)布時(shí)間:2017-07-17 10:19
本文關(guān)鍵詞:抗戰(zhàn)時(shí)期夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品研究
更多相關(guān)文章: 夏衍 譯介 反戰(zhàn) 日本
【摘要】:夏衍作為一個(gè)翻譯家,他非常重視外國(guó)文學(xué)的接受,并通過譯介把它們帶入到了中國(guó)文壇。他譯介的作品種類繁多,在文藝、文化、社會(huì)科學(xué)等方面都有涉及。他的譯介活動(dòng)不僅讓中國(guó)人民對(duì)外國(guó)文學(xué)有了進(jìn)一步的了解,而且使中國(guó)文學(xué)與外國(guó)文學(xué)緊密地聯(lián)系起來。他譯介的作品在當(dāng)時(shí)社會(huì)中產(chǎn)生了積極而廣泛的影響,并取得了卓越的成就,特別是抗日戰(zhàn)爭(zhēng)處于相持階段,他譯介的石川達(dá)三的長(zhǎng)篇小說《未死的兵》、日本反戰(zhàn)進(jìn)步作家鹿地亙的三幕劇《三兄弟》及與田漢合作編譯的《敵兵陣中日記》這三部作品可以說是非常適時(shí)地配合了全民反戰(zhàn)抗日的宣傳工作,激勵(lì)了全民反戰(zhàn)抗日的斗志,鼓舞了全民反戰(zhàn)抗日的士氣,打擊了敵人囂張的氣焰。夏衍走上譯介的道路,既是偶然的,也是必然的。雖然夏衍專攻于工科,但是他對(duì)文學(xué)卻產(chǎn)生了很大的興趣,他在留學(xué)期間試著譯介了菊池寬的《戲曲研究》,并走上文壇。在20世紀(jì)二十年代時(shí)期,正是馬克思主義傳入日本,經(jīng)過“五四”運(yùn)動(dòng)洗禮的夏衍正好在此時(shí)期留學(xué)日本。在留學(xué)期間,他認(rèn)真閱讀了馬克思、恩格斯的經(jīng)典著作,具有了無產(chǎn)階級(jí)的思想,,所選擇譯介的文章都是當(dāng)時(shí)日本左翼文學(xué)的代表作品。特別是在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)時(shí)期最艱苦的時(shí)期,他譯介了日本反戰(zhàn)進(jìn)步人士的作品,用“筆桿子”對(duì)日宣戰(zhàn)。夏衍的譯介活動(dòng)不是為譯介而譯介的單純行為,結(jié)合他的生平經(jīng)歷,從中可以看他的譯介活動(dòng)還具有功利性與局限性。目前,對(duì)于夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品這方面的研究十分稀少,所以有必要對(duì)抗戰(zhàn)時(shí)期夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品做深入研究,從夏衍譯介動(dòng)機(jī)與譯介活動(dòng)入手,結(jié)合時(shí)代背景、作者經(jīng)歷和選擇譯介題材這幾方面來研究抗戰(zhàn)時(shí)期夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品及其意義。
【關(guān)鍵詞】:夏衍 譯介 反戰(zhàn) 日本
【學(xué)位授予單位】:重慶師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號(hào)】:H059;I046
【目錄】:
- 摘要7-8
- ABSTRACT8-10
- 1 引言10-14
- 1.1 研究意義10-11
- 1.2 文獻(xiàn)綜述11-13
- 1.3 研究?jī)?nèi)容13-14
- 2 夏衍的譯介活動(dòng)研究14-20
- 2.1 20 世紀(jì)初的中國(guó)文學(xué)翻譯為夏衍的譯介提供了動(dòng)力15
- 2.2 夏衍譯介活動(dòng)的功利性與局限性15-16
- 2.3 夏衍譯介的日本反戰(zhàn)作品是抗戰(zhàn)文學(xué)的重要組成部分16-18
- 2.4 夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品對(duì)抗戰(zhàn)文學(xué)的貢獻(xiàn)18-20
- 3 夏衍譯介日本的反戰(zhàn)作品20-28
- 3.1 反戰(zhàn)主題的揭示20-22
- 3.2 戰(zhàn)爭(zhēng)帶來的災(zāi)難22-26
- 3.2.1 參戰(zhàn)人員人性的喪失22-25
- 3.2.2 民不聊生,骨肉分離25-26
- 3.3 燒傷搶奪暴行的有力證據(jù)26-28
- 4 夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品的作用與意義28-36
- 4.1 夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品的作用28-33
- 4.1.1 順應(yīng)時(shí)代潮流,配合第三廳的抗日宣傳工作28-29
- 4.1.2 與抗戰(zhàn)時(shí)期日本人民的反戰(zhàn)運(yùn)動(dòng)遙相呼應(yīng)29-30
- 4.1.3 呈現(xiàn)日本侵華的罪證并使日本面對(duì)侵華事實(shí)30-31
- 4.1.4 有利于明確翻譯文學(xué)在民族文學(xué)中的地位31-33
- 4.2 夏衍譯介日本反戰(zhàn)作品的意義33-36
- 4.2.1 抗戰(zhàn)精神的發(fā)揚(yáng)33-35
- 4.2.2 人道主義的體現(xiàn)35-36
- 總結(jié)36-37
- 參考文獻(xiàn)37-38
- 附錄 A38-39
- 致謝39
【參考文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前3條
1 陳言;;抗戰(zhàn)時(shí)期翻譯文學(xué)述論[J];抗日戰(zhàn)爭(zhēng)研究;2005年04期
2 高向遠(yuǎn);論抗戰(zhàn)文化運(yùn)動(dòng)在抗日戰(zhàn)爭(zhēng)中的地位和作用[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1997年03期
3 魏曉紅;;意識(shí)流、內(nèi)心獨(dú)白與小說人物心理描寫[J];小說評(píng)論;2009年S1期
本文編號(hào):553115
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/553115.html
教材專著