翻譯詩學(xué)視角下《飛鳥集》的三個(gè)中譯本研究
發(fā)布時(shí)間:2021-04-07 07:17
詩學(xué)理論為翻譯標(biāo)準(zhǔn)、翻譯方法和翻譯忠實(shí)性問題提供了新的視角!讹w鳥集》是世界文學(xué)中的瑰寶。近百年間,不斷有不同譯者翻譯的中文譯本問世。該文從翻譯詩學(xué)的視角,比較、分析了《飛鳥集》的三個(gè)中文譯本。文章發(fā)現(xiàn):只有再現(xiàn)原文本的詩性及其價(jià)值的譯文才是真正忠實(shí)于原文本的譯文。
【文章來源】:海外英語. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 背景
2 詩學(xué)視角下的翻譯研究
3 詩學(xué)視角下的《飛鳥集》三譯本對比研究
3.1 語音層面
3.2 語義層面
3.3 句法層面
3.4 對節(jié)奏的翻譯和忠實(shí)
4 結(jié)束語
本文編號:3123044
【文章來源】:海外英語. 2020,(11)
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
1 背景
2 詩學(xué)視角下的翻譯研究
3 詩學(xué)視角下的《飛鳥集》三譯本對比研究
3.1 語音層面
3.2 語義層面
3.3 句法層面
3.4 對節(jié)奏的翻譯和忠實(shí)
4 結(jié)束語
本文編號:3123044
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3123044.html
教材專著