天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

《圍城》中關于“人”的概念隱喻翻譯策略研究

發(fā)布時間:2021-04-07 05:46
  該研究對《圍城》英譯本的翻譯策略,進行了歸納總結,發(fā)現(xiàn)譯者對小說中隱喻的翻譯主要采取了直譯的策略,此外本文還對個別翻譯提出了建議,認為文化負載隱喻應采取文內直譯,文外注釋的策略。 

【文章來源】:海外英語. 2020,(10)

【文章頁數(shù)】:3 頁

【文章目錄】:
1 概述
    1.1《圍城》及其英譯本簡介
    1.2 隱喻及隱喻翻譯策略研究
2《圍城》中關于“人”的概念隱喻翻譯策略探究
    2.1 隱喻意象相同,則采取直譯
    2.2 隱喻意象不同,則采取意譯或用目的語中固定的意象替換源語的意象
    2.3 隱喻意象空缺,則擯棄意象,只傳達意義
3 結束語


【參考文獻】:
期刊論文
[1]艾克西拉的文化專有項翻譯策略評介[J]. 張南峰.  中國翻譯. 2004(01)



本文編號:3122920

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3122920.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶8a5d4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com
久久91精品国产亚洲| 亚洲品质一区二区三区| 久久精品少妇内射毛片| 精品亚洲香蕉久久综合网| 日本特黄特色大片免费观看| 人妻露脸一区二区三区| 日韩成人高清免费在线| 中文字幕亚洲精品乱码加勒比| 国产精品午夜性色视频| 女同伦理国产精品久久久| 日韩一区欧美二区国产| 国产一区二区熟女精品免费| 亚洲成人免费天堂诱惑| 日韩性生活视频免费在线观看| 日韩av欧美中文字幕| 日韩国产欧美中文字幕| 亚洲内射人妻一区二区| 亚洲熟妇熟女久久精品 | 东京干男人都知道的天堂| 午夜福利视频偷拍91| 日本高清二区视频久二区| 国产精品视频一区二区秋霞| 日韩一区中文免费视频| 亚洲国产四季欧美一区| 日韩欧美综合在线播放| 亚洲精品伦理熟女国产一区二区 | 黄色片一区二区在线观看| 国产一区欧美一区日本道| 日本免费一区二区三女| 亚洲女同一区二区另类| 国产精品一区二区三区日韩av| 国产精品伦一区二区三区在线| 亚洲一区二区精品免费视频| 五月天六月激情联盟网| 免费精品一区二区三区| 亚洲欧美日韩在线看片| 欧美一区二区三区视频区| 日韩特级黄片免费观看| 五月天丁香婷婷狠狠爱| 日韩精品在线观看完整版| 欧美日韩精品久久亚洲区熟妇人 |