生態(tài)翻譯視角下的《相見歡》英譯本分析
發(fā)布時間:2021-02-08 17:54
宋詞婉約派代表李煜的詞情景合一,寄情于景。在經(jīng)典作《相見歡》中,情與景構(gòu)成自然統(tǒng)一的和諧畫面,營造出絕妙的詩詞意境。論文選取許淵沖和龔景浩兩版代表性譯文為研究對象,以生態(tài)翻譯學(xué)為指導(dǎo),分別從語言、文化和交際層面的適應(yīng)性轉(zhuǎn)換考量許淵沖、龔景浩譯作中對原詞所含審美要求及所言之情的再現(xiàn)。
【文章來源】:英語廣場. 2020,(16)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 三維層面的《相見歡》譯本分析
2.1 語言維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
2.2 文化維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
2.3 交際維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
3 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]許淵沖翻譯實踐和理論的互動及追求[J]. 祝一舒. 西安外國語大學(xué)學(xué)報. 2019(04)
[2]生態(tài)視閾中的美國現(xiàn)當(dāng)代南方文學(xué)——美國生態(tài)學(xué)者克里斯托福·瑞格訪談錄[J]. 張魯寧. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(05)
[3]試論許淵沖翻譯思想的特質(zhì)[J]. 祝一舒. 上海翻譯. 2019(05)
[4]文化批判與身份探尋——評愛德華·阿爾比劇作《我、我、我》[J]. 袁家麗. 外國文學(xué)動態(tài)研究. 2019(03)
[5]約翰·斯坦貝克動物觀的生態(tài)意義[J]. 陳麗屏. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(02)
[6]新世紀生態(tài)文學(xué):研究與教學(xué)——南京林業(yè)大學(xué)“生態(tài)文學(xué)研究工作坊”第三期綜述[J]. 袁家麗,何花蓮子. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(02)
[7]“權(quán)力的游戲”:《誰害怕弗吉尼亞·伍爾夫?》中的性別政治與文化協(xié)商[J]. 袁家麗. 戲劇藝術(shù). 2019(02)
[8]從文字翻譯到文學(xué)翻譯——許淵沖的文學(xué)翻譯藝術(shù)觀探析[J]. 祝一舒. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[9]翻譯認知與翻譯歷史觀的建立——“中外翻譯史”課程教學(xué)探討[J]. 祝一舒. 山東外語教學(xué). 2018(05)
[10]試論許淵沖翻譯的文化立場與使命擔(dān)當(dāng)[J]. 祝一舒. 外語研究. 2018(05)
本文編號:3024314
【文章來源】:英語廣場. 2020,(16)
【文章頁數(shù)】:4 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 三維層面的《相見歡》譯本分析
2.1 語言維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
2.2 文化維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
2.3 交際維度的譯本適應(yīng)性轉(zhuǎn)換
3 結(jié)語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]許淵沖翻譯實踐和理論的互動及追求[J]. 祝一舒. 西安外國語大學(xué)學(xué)報. 2019(04)
[2]生態(tài)視閾中的美國現(xiàn)當(dāng)代南方文學(xué)——美國生態(tài)學(xué)者克里斯托福·瑞格訪談錄[J]. 張魯寧. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(05)
[3]試論許淵沖翻譯思想的特質(zhì)[J]. 祝一舒. 上海翻譯. 2019(05)
[4]文化批判與身份探尋——評愛德華·阿爾比劇作《我、我、我》[J]. 袁家麗. 外國文學(xué)動態(tài)研究. 2019(03)
[5]約翰·斯坦貝克動物觀的生態(tài)意義[J]. 陳麗屏. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(02)
[6]新世紀生態(tài)文學(xué):研究與教學(xué)——南京林業(yè)大學(xué)“生態(tài)文學(xué)研究工作坊”第三期綜述[J]. 袁家麗,何花蓮子. 南京林業(yè)大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版). 2019(02)
[7]“權(quán)力的游戲”:《誰害怕弗吉尼亞·伍爾夫?》中的性別政治與文化協(xié)商[J]. 袁家麗. 戲劇藝術(shù). 2019(02)
[8]從文字翻譯到文學(xué)翻譯——許淵沖的文學(xué)翻譯藝術(shù)觀探析[J]. 祝一舒. 外語與外語教學(xué). 2018(06)
[9]翻譯認知與翻譯歷史觀的建立——“中外翻譯史”課程教學(xué)探討[J]. 祝一舒. 山東外語教學(xué). 2018(05)
[10]試論許淵沖翻譯的文化立場與使命擔(dān)當(dāng)[J]. 祝一舒. 外語研究. 2018(05)
本文編號:3024314
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3024314.html
教材專著