天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

“翻譯文化效應(yīng)”研究視域下周作人文學(xué)翻譯實(shí)踐嬗變的文化解讀

發(fā)布時(shí)間:2021-02-01 18:52
  鴉片戰(zhàn)爭(zhēng)后,面對(duì)國(guó)難,大批有識(shí)之士進(jìn)行了洋務(wù)運(yùn)動(dòng)、資產(chǎn)階級(jí)維新運(yùn)動(dòng)和辛亥革命等試圖改變時(shí)局,但均遭失敗。清末民初,一批受傳統(tǒng)教育的知識(shí)分子在清政府留學(xué)政策的支持下,紛紛遠(yuǎn)渡重洋或求學(xué)日本,學(xué)習(xí)西學(xué)來(lái)實(shí)現(xiàn)"文學(xué)救國(guó)"的夢(mèng)想。周作人在留日早期和魯迅合譯了俄羅斯、波蘭、捷克和匈牙利等國(guó)家文學(xué)作品,后來(lái)轉(zhuǎn)向了日本文學(xué)和希臘神話作品的翻譯。文章從"翻譯文化效應(yīng)"研究的視角,將周作人文化翻譯實(shí)踐置于其所處的社會(huì)文化語(yǔ)境中,分析周作人在文本選擇、翻譯策略和翻譯思想等嬗變的社會(huì)文化動(dòng)因。 

【文章來(lái)源】:昌吉學(xué)院學(xué)報(bào). 2020,(02)

【文章頁(yè)數(shù)】:4 頁(yè)

【文章目錄】:
引言
一、早期的文學(xué)翻譯——文學(xué)啟蒙的先行者
二、日本文學(xué)作品的翻譯——另辟蹊徑的獨(dú)行者
三、希臘神話作品的翻譯——求真求美的精神貴族
四、結(jié)語(yǔ)


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“翻譯文化效應(yīng)研究”的理論背景及基本范式與范疇[J]. 王崧珍.  蘭州教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2012(09)



本文編號(hào):3013259

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/3013259.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶a6a75***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com