多元系統(tǒng)理論視角下《羅杰疑案》翻譯策略對(duì)比研究——以李家云和常禾的譯本為例
發(fā)布時(shí)間:2021-01-20 16:29
多元系統(tǒng)理論闡釋了翻譯文學(xué)在譯入語(yǔ)文學(xué)系統(tǒng)中的地位以及如何影響譯者的翻譯策略,借助該理論選取阿加莎·克里斯蒂《羅杰疑案》1980年李家云譯本和2013年常禾譯本進(jìn)行分析,發(fā)現(xiàn)因?yàn)槔钭g本是首次將這部偵探作品介紹到中國(guó),同時(shí)也為國(guó)內(nèi)的偵探小說(shuō)創(chuàng)作提供參考和借鑒,因此他更加忠于原文,遵照原文的表達(dá)方式,即使打破漢語(yǔ)的語(yǔ)言規(guī)范也在所不惜。而常禾是重譯,他的任務(wù)便是創(chuàng)造出一個(gè)通俗、流暢譯本,吸引新時(shí)代的讀者去閱讀。這兩個(gè)譯本反映了兩個(gè)歷史時(shí)期西方偵探文學(xué)在我國(guó)文學(xué)系統(tǒng)中所處地位的差異和時(shí)代變化。
【文章來(lái)源】:西部學(xué)刊. 2020,(12)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、多元系統(tǒng)理論與翻譯研究
三、西方偵探文學(xué)在我國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)中所處的地位
四、《羅杰疑案》兩個(gè)譯本的翻譯策略分析
五、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]多元系統(tǒng)論視角下偵探小說(shuō)在中國(guó)的譯介與創(chuàng)作[J]. 王秀利,田德蓓. 合肥學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(04)
[2]多元系統(tǒng)論觀照下的《老人與!纷g本對(duì)比研究[J]. 查曉麗. 宿州學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(04)
[3]多元系統(tǒng)論[J]. 伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰. 中國(guó)翻譯. 2002(04)
本文編號(hào):2989382
【文章來(lái)源】:西部學(xué)刊. 2020,(12)
【文章頁(yè)數(shù)】:3 頁(yè)
【文章目錄】:
一、引言
二、多元系統(tǒng)理論與翻譯研究
三、西方偵探文學(xué)在我國(guó)文學(xué)多元系統(tǒng)中所處的地位
四、《羅杰疑案》兩個(gè)譯本的翻譯策略分析
五、結(jié)論
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]多元系統(tǒng)論視角下偵探小說(shuō)在中國(guó)的譯介與創(chuàng)作[J]. 王秀利,田德蓓. 合肥學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(04)
[2]多元系統(tǒng)論觀照下的《老人與!纷g本對(duì)比研究[J]. 查曉麗. 宿州學(xué)院學(xué)報(bào). 2009(04)
[3]多元系統(tǒng)論[J]. 伊塔馬·埃文-佐哈爾,張南峰. 中國(guó)翻譯. 2002(04)
本文編號(hào):2989382
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2989382.html
教材專著