從蘇珊·巴斯奈特文化翻譯觀解析西方奇幻文學形象翻譯——以吳剛譯《霍比特人》為例
發(fā)布時間:2021-01-11 01:59
奇幻文學在現(xiàn)今世界文化中蓬勃發(fā)展,各式奇幻文學和形象不斷涌現(xiàn),大量奇幻形象基于現(xiàn)有地方文化或通過作者的想象被創(chuàng)造出來,承載一定的文化內(nèi)涵和意義。以J. R.R托爾金所創(chuàng)造的"中土世界"為代表的奇幻文學中的形象在翻譯時出現(xiàn)諸多問題,主要體現(xiàn)在文化內(nèi)涵和信息的翻譯方面。本文通過對吳剛譯奇幻小說《霍比特人》中的形象進行分析,以蘇珊·巴斯奈特的文化翻譯觀為切入點,通過分析文中個別重要形象的文化背景、性格,對其中文翻譯進行逐個分析,以尋求對同類型奇幻文學中形象翻譯的啟示。
【文章來源】:文化學刊. 2020,(07)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、蘇珊·巴斯奈特與文化翻譯觀
二、《霍比特人》奇幻文學形象翻譯分析
(一)矮人(dwarf)
(二)精靈(elf)
(三)半獸人(orc/goblin)
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]比較文學何去何從——蘇珊·巴斯奈特教授訪談錄[J]. 張叉,蘇珊·巴斯奈特. 外國語文. 2018(06)
本文編號:2969845
【文章來源】:文化學刊. 2020,(07)
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
一、蘇珊·巴斯奈特與文化翻譯觀
二、《霍比特人》奇幻文學形象翻譯分析
(一)矮人(dwarf)
(二)精靈(elf)
(三)半獸人(orc/goblin)
三、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]比較文學何去何從——蘇珊·巴斯奈特教授訪談錄[J]. 張叉,蘇珊·巴斯奈特. 外國語文. 2018(06)
本文編號:2969845
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2969845.html