功能對等視角下《醉翁亭記》節(jié)選英譯本對比研究
發(fā)布時間:2020-12-23 05:30
《醉翁亭記》以其清麗的格調、詩情畫意的意境成為中國古代文學史上最優(yōu)秀的散文作品之一。文章借用奈達的"功能對等"理論,從詞語對等和句子結構對等的角度比較楊憲益、戴乃迭夫婦和翟里斯的英文譯本,從而驗證這個理論在古典散文翻譯這種特殊文體上的適用性。
【文章來源】:河南農業(yè). 2020年21期
【文章頁數】:3 頁
【文章目錄】:
一、《醉翁亭記》節(jié)選段落及其英譯
二、奈達的功能對等理論
三、功能對等視角下《醉翁亭記》節(jié)選英譯本的對比研究
(一)詞語對等
(二)句子結構的對等
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩情畫意 秀麗多姿——讀歐陽修的《醉翁亭記》[J]. 宋聚梅. 西江教育論叢. 2003(01)
[2]醉心于翻譯美文——Herbert A.Giles的譯作《醉翁亭記》賞析[J]. 賈秋彥. 陜西師范大學學報(哲學社會科學版). 2002(S1)
[3]《醉翁亭記》譯文比析[J]. 彭京. 吉首大學學報(社會科學版). 1995(01)
[4]評H.A.Giles英譯《醉翁亭記》[J]. 袁錦翔. 中國翻譯. 1987(05)
本文編號:2933161
【文章來源】:河南農業(yè). 2020年21期
【文章頁數】:3 頁
【文章目錄】:
一、《醉翁亭記》節(jié)選段落及其英譯
二、奈達的功能對等理論
三、功能對等視角下《醉翁亭記》節(jié)選英譯本的對比研究
(一)詞語對等
(二)句子結構的對等
四、結語
【參考文獻】:
期刊論文
[1]詩情畫意 秀麗多姿——讀歐陽修的《醉翁亭記》[J]. 宋聚梅. 西江教育論叢. 2003(01)
[2]醉心于翻譯美文——Herbert A.Giles的譯作《醉翁亭記》賞析[J]. 賈秋彥. 陜西師范大學學報(哲學社會科學版). 2002(S1)
[3]《醉翁亭記》譯文比析[J]. 彭京. 吉首大學學報(社會科學版). 1995(01)
[4]評H.A.Giles英譯《醉翁亭記》[J]. 袁錦翔. 中國翻譯. 1987(05)
本文編號:2933161
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2933161.html