歸化策略在任溶溶譯作《精靈鼠小弟》中的運(yùn)用
發(fā)布時間:2020-12-23 05:36
隨著各國交流的加強(qiáng),越來越多的國外兒童文學(xué)作品進(jìn)入中國人的視線,兒童文學(xué)翻譯也隨之引起越來越多學(xué)者的關(guān)注!毒`鼠小弟》作為兒童經(jīng)典之作,風(fēng)靡各國。中國不少譯者對其進(jìn)行了翻譯,其中任溶溶的譯作最受大家認(rèn)可。任溶溶在其譯作《精靈鼠小弟》中大量使用了歸化翻譯策略,從詞匯方面來說,主要體現(xiàn)在重疊詞、四字詞、擬聲詞和語氣詞四個方面。
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2020年04期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、異化與歸化
二、任溶溶譯作《精靈鼠小弟》簡介
三、任溶溶在譯作《精靈鼠小弟》中對歸化策略的運(yùn)用
(一)重疊詞
(二)四字詞
(三)擬聲詞
(四)語氣詞
本文編號:2933168
【文章來源】:開封文化藝術(shù)職業(yè)學(xué)院學(xué)報. 2020年04期
【文章頁數(shù)】:2 頁
【文章目錄】:
一、異化與歸化
二、任溶溶譯作《精靈鼠小弟》簡介
三、任溶溶在譯作《精靈鼠小弟》中對歸化策略的運(yùn)用
(一)重疊詞
(二)四字詞
(三)擬聲詞
(四)語氣詞
本文編號:2933168
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2933168.html
教材專著