天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

論維吾爾翻譯文學的歷史演變與現(xiàn)狀

發(fā)布時間:2019-11-14 03:07
【摘要】: 維吾爾翻譯文學具有漫長的歷史。前輩們在幾千年的文字文學歷史過程中,通過翻譯文學不僅開闊了眼界,而且認識了世界并學習了外國文學和國內兄弟文學中的優(yōu)點,彌補了自己的缺點。不斷豐富和發(fā)展維吾爾族自己的民族文學。本論文比較全面和系統(tǒng)地闡述了維吾爾翻譯文學的歷史演變和現(xiàn)狀。 全文共分五部分。第一部分是緒言,論述論題的國內外研究狀況和理論意義,本文的重點,難點和創(chuàng)新點。第二部分是第一章,對相關概念作界定,即對翻譯文學與文學翻譯進行比較,主要界定翻譯文學的定義。還介紹了維吾爾翻譯文學的形成與發(fā)展,以及漢文譯成維文學和維文譯成漢文學的形成與發(fā)展狀況。第三部分是第二章,介紹了維吾爾翻譯文學的巨大成就。這主要表現(xiàn)在:(1)文學翻譯隊伍的建設(2)中外文學名著、小說、詩歌、電影電視文學作品和戲劇的翻譯(3)文學翻譯刊物的形成(4)文學翻譯理論的形成與發(fā)展等方面。第四部分是第三章,主要講的是漢民族文學和外國文學(這里所說的外國文學是指通過漢文翻譯成維文的外國文學作品)對維吾爾文學發(fā)展的影響。漢民族文學作品中魯迅和茅盾等漢族作家的作品對維吾爾族文學的影響是極為深遠的。外國文學作品中主要是前蘇聯(lián)(包括現(xiàn)中亞各國)的作家列夫·托爾斯泰、普西金、果戈理、高爾基、奧斯特洛夫斯基、肖洛霍夫、契訶夫、萊蒙特夫、艾特瑪托夫等人的作品對維吾爾族文學的發(fā)展影響很大。第五部分是第四章,主要講的是維吾爾翻譯文學的現(xiàn)狀和翻譯文學中存在的問題,面臨的機遇和挑戰(zhàn)等內容。
【學位授予單位】:新疆大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2008
【分類號】:I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前4條

1 黃川;;托乎提·巴克同志訪談錄[J];魯迅研究月刊;2006年11期

2 美合拉伊·買買提力;新疆維吾爾文的波斯文學翻譯及研究最新狀況評述[J];民族文學研究;2001年03期

3 伊明·阿布拉;魯迅作品民族語文翻譯與研究簡述[J];語言與翻譯;2000年01期

4 鐵來提·易卜拉欣;新疆現(xiàn)當代翻譯文學概述[J];語言與翻譯;2003年04期

,

本文編號:2560624

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2560624.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶22ccd***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com