天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學(xué)理論論文 >

《無盡暗夜之城》(第一章至第五章第二節(jié))翻譯項(xiàng)目報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2019-11-14 02:41
【摘要】:本文是一篇關(guān)于翻譯的項(xiàng)目報(bào)告,原文是選用了麥洛·黑斯廷斯的《無盡暗夜之城》的第一章到第五章的第二小節(jié)。原文主要虛構(gòu)了柏林城內(nèi)滅絕人性和集權(quán)主義式的烏托邦社會,反映了黑斯廷斯對烏托邦的諷刺和對現(xiàn)實(shí)社會的思考。這篇項(xiàng)目報(bào)告主要分為四部分。第一部分是翻譯項(xiàng)目背景,分為項(xiàng)目的來源,意義和結(jié)構(gòu)三部分。第二部分是原文,有原文的作者,主要內(nèi)容以及對于原文的內(nèi)容分析。第三部分是質(zhì)量控制,包括翻譯過程中出現(xiàn)的重點(diǎn)問題和難點(diǎn)問題,翻譯理論和方法、理論方法的實(shí)踐與重點(diǎn)難點(diǎn)問題的對策。第四部分是對翻譯行為的總結(jié),包括翻譯中得到的經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn),對翻譯的反思和仍未能夠解決的問題。項(xiàng)目報(bào)告主要采用了黃龍對“信達(dá)雅”標(biāo)準(zhǔn)的新的闡釋理論來結(jié)合翻譯實(shí)踐的,翻譯時(shí)更加注意運(yùn)用直譯和意譯相結(jié)合的方法。
【學(xué)位授予單位】:安徽大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 高巍;武曉娜;張松;;簡析《生活的藝術(shù)》中的翻譯變體[J];安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年04期

2 郝芬菊;;英漢翻譯中誤譯因素分析及翻譯策略[J];安陽工學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

3 龐芳;;誤譯成因分析[J];北方文學(xué)(下半月);2010年08期

4 侯敏;張妙霞;;認(rèn)知翻譯觀視角下理工科學(xué)生翻譯過程思維分析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2011年07期

5 劉孔喜;;文學(xué)作品標(biāo)題的翻譯[J];重慶文理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年01期

6 李欣;;提高非英語專業(yè)學(xué)生的科技翻譯能力[J];時(shí)代教育(教育教學(xué)版);2009年Z1期

7 柳偉;林曉冰;;解構(gòu)主義背景下翻譯的“信”[J];德州學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期

8 李慧;;試論英漢電影片名翻譯的文本特征[J];西華師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年03期

9 林麗娟;;英語定語從句的翻譯技巧[J];福建論壇(社科教育版);2005年S1期

10 李剛;;英漢語言對比與大學(xué)英語寫作教學(xué)[J];阜陽師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2009年02期

相關(guān)會議論文 前2條

1 王鵬;;淺談對培根論述文體的翻譯的忠實(shí)性及原作風(fēng)格的再現(xiàn)——評價(jià)of marriage and single life兩個中文譯本[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

2 張昕暉;;科技英語中長句翻譯的研究探索[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 黃忠廉;小句中樞全譯說[D];華中師范大學(xué);2005年

2 楊全紅;錢鍾書翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

3 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學(xué);2008年

4 曾文雄;翻譯的文化參與[D];華東師范大學(xué);2010年

5 姚振軍;基于雙語領(lǐng)域本體的典籍英譯批評研究[D];大連理工大學(xué);2010年

6 陳琳;基于語料庫的《紅樓夢》說書套語英譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

7 龔曉斌;文學(xué)文本中的視覺翻譯[D];上海外國語大學(xué);2013年

8 張志清;異化翻譯思想探究[D];湖南師范大學(xué);2013年

9 張曉梅;翻譯批評原則的詮釋學(xué)研究[D];山東大學(xué);2013年

10 江慧敏;京華舊事,,譯壇煙云[D];南開大學(xué);2012年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 梁晶晶;目的論觀照下服裝英語翻譯研究[D];北京服裝學(xué)院;2010年

2 包紅玉;論哲學(xué)闡釋學(xué)在《快樂王子》重譯中的適應(yīng)性[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年

3 劉鴻慶;概念整合理論視闕下的中國古典詩歌英譯研究[D];遼寧師范大學(xué);2011年

4 郭黎陽;期待視野理論視角下《茶館》兩個英譯本的實(shí)證研究[D];大連外國語學(xué)院;2011年

5 萬金香;圖式理論對因果復(fù)合句翻譯的闡釋[D];中南大學(xué);2010年

6 周巖;從概念整合理論角度解讀雙關(guān)語翻譯[D];天津理工大學(xué);2011年

7 張賀楠;英語名詞短語中多項(xiàng)前置修飾詞詞序的象似性研究[D];長春理工大學(xué);2011年

8 陳文燦;論翻譯的“信”[D];長沙理工大學(xué);2011年

9 倪璐璐;俄漢全譯之換譯探析[D];黑龍江大學(xué);2011年

10 袁胡飛;語境視角下的隱喻翻譯[D];湖南工業(yè)大學(xué);2011年



本文編號:2560611

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2560611.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶58207***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com