后殖民視角下《水滸傳》登譯本的文化習(xí)語轉(zhuǎn)換研究
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 劉學(xué)智;;“三綱五!钡臍v史地位及其作用重估[J];孔子研究;2011年02期
2 孫建成;溫秀穎;;后殖民語境下《水滸傳》英譯本的文化特征——登特-楊新譯本批評[J];外語研究;2008年02期
3 王東風(fēng);翻譯研究的后殖民視角[J];中國翻譯;2003年04期
4 孫建成;李昕亞;;《水滸傳》登譯本的風(fēng)俗轉(zhuǎn)換研究[J];中國外語;2013年01期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何泉;呂小輝;索朗白姆;;“地方神”文化影響下的藏族聚落[J];四川建筑科學(xué)研究;2011年03期
2 寇國慶;薩義德論知識分子[J];安徽電氣工程職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
3 華泉坤,張浩;《暴風(fēng)雨》——莎士比亞后殖民解讀的一個個案[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2004年05期
4 陳兵;牛振宇;;《金銀島》:西方人的“東方幻象”[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
5 潘學(xué)權(quán),王家明;文學(xué)翻譯與“東方形象”[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年05期
6 陳麗慧;美國夢——評彼得·凱里的短篇小說《美國夢》[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年04期
7 溫育仙;;后殖民語境下的翻譯策略研究——兼談霍譯《紅樓夢》的翻譯策略選擇[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年03期
8 汪迎春;;從譯者的主體性看歸化與異化[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年08期
9 楊珊;;評《河灣》的敘事藝術(shù)[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年02期
10 王均萍;;從《熱帶癲狂癥患者》看茨威格對西方主體性的建構(gòu)[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年08期
相關(guān)會議論文 前10條
1 金璐;;不完全的解構(gòu):黃哲倫《蝴蝶君》中的文化誤讀[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 楊朋;;試論美國電影中華人女性形象的文化屬性[A];語言與文化研究(第一輯)[C];2007年
3 楊倩倩;;掀開毛姆的“彩色面紗”——《彩色的面紗》的東方主義解讀[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年
4 何瑋薇;;2001年-2008年法國《觀點》雜志旅游專欄分析——法國人想象中的中國[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
5 王文煜;;淺析《失落》中移民文化身份的重構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
6 曾惟民;;《停滯的帝國——兩個世界的撞擊》中的中國形象[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
7 楊子;;身體、空間與認同——梅蘭芳訪美演出的價值向度與現(xiàn)實啟示[A];中國傳媒大學(xué)第三屆全國新聞學(xué)與傳播學(xué)博士生學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
8 潘世杰;;回族飲食文化禁忌理念解讀[A];中國回商文化(第二輯)[C];2009年
9 秦紅嶺;;全球化語境下建筑地域性特征的重新認識與構(gòu)建[A];地域建筑文化論壇論文集[C];2005年
10 田兆耀;;管窺新時期我國生態(tài)電影的思想內(nèi)涵[A];新世紀(jì)新十年:中國影視文化的形勢、格局與趨勢——中國高等院校影視學(xué)會第十三屆年會暨第六屆中國影視高層論壇論文集[C];2010年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳瑛;中國話語權(quán)生產(chǎn)機制研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭議與回應(yīng)[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 付明端;從傷痛到彌合[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 張雪艷;中國當(dāng)代漢族作家的“少數(shù)民族文學(xué)創(chuàng)作”研究[D];陜西師范大學(xué);2010年
6 楊席珍;資本主義擴張路徑下的殖民傳播[D];浙江大學(xué);2010年
7 黃偉;高樂待與中國[D];福建師范大學(xué);2010年
8 王志彬;當(dāng)代臺灣少數(shù)民族文學(xué)研究[D];山東師范大學(xué);2011年
9 崔明石;話語與敘事:文化視域下的情理法[D];吉林大學(xué);2011年
10 孫興杰;帝國·霸權(quán)·區(qū)域:權(quán)力邊界與東方問題的演進[D];吉林大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李湘;論虹影小說的河流意象[D];廣西師范學(xué)院;2010年
2 孫笑晨;白色陰影下的回歸—小說《黎明之屋》的后殖民解讀[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 陳平焰;美國華裔生存狀態(tài)的多維度透視[D];湘潭大學(xué);2010年
4 張穎;跨越與再現(xiàn)[D];天津理工大學(xué);2009年
5 顏培;跨文化書寫[D];江南大學(xué);2010年
6 陳燁;譚恩美小說和張藝謀電影中的東方主義[D];南昌大學(xué);2010年
7 任孝霞;比較文學(xué)辨“異”研究[D];南昌大學(xué);2010年
8 陳晨;木雕花板在室內(nèi)環(huán)境中的應(yīng)用研究[D];中南林業(yè)科技大學(xué);2010年
9 陳海紅;論薩義德的文學(xué)觀[D];山東師范大學(xué);2011年
10 姜艷萍;從文化角度論楊必《名利場》譯本中歸化和異化的融合[D];山東師范大學(xué);2011年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 劉學(xué)智;;“三綱五!钡臍v史地位及其作用重估[J];孔子研究;2011年02期
2 孫建成;溫秀穎;;后殖民語境下《水滸傳》英譯本的文化特征——登特-楊新譯本批評[J];外語研究;2008年02期
3 李時人;;《水滸傳》的“社會風(fēng)俗史”意義及其“精神意象”[J];求是學(xué)刊;2007年01期
4 謝婉若;淺析盂蘭盆會在中國的民俗化[J];株洲師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2004年06期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 趙瓊;;后殖民理論視角下的文化數(shù)字翻譯反思——從霍譯《紅樓夢》中的兩個譯例說起[J];寧波廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年02期
2 何向妮;;“歸化”還是“異化”?——從“Milky Way”看文化意象翻譯時的價值取向[J];作家;2011年12期
3 孫建成;溫秀穎;;后殖民語境下《水滸傳》英譯本的文化特征——登特-楊新譯本批評[J];外語研究;2008年02期
4 王輝;;后殖民視域下的辜鴻銘《中庸》譯本[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年01期
5 王前進;;《紅樓夢》中飲食文化內(nèi)容翻譯策略的對比研究[J];焦作師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2006年04期
6 王志華;李喜民;;文化取向?qū)ψg者翻譯策略的影響——《紅樓夢》楊憲益與霍克斯譯本之比較研究[J];鄭州牧業(yè)工程高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年01期
7 黨莉莉;;社會意識形態(tài)、譯者個體意識形態(tài)與文學(xué)翻譯策略[J];洛陽工業(yè)高等專科學(xué)校學(xué)報;2007年02期
8 李瑩瑩;張敬蘭;;多元系統(tǒng)理論視域下的林紓翻譯[J];合肥工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年03期
9 鄧笛;;從目的論看戲劇翻譯[J];四川戲劇;2008年04期
10 韓e,
本文編號:2558354
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2558354.html