Moment in Peking兩個中譯本女性意識再現(xiàn)的比較研究
[Abstract]:Moment in Peking is Lin Yutang's masterpiece, which successfully shapes many different images of women, highly praised women's talents, and criticizes patriarchal oppression of women and encourages women to break the shackles of feudal tradition. Reflects the obvious female consciousness. Under the theoretical framework of feminist translation review, this paper analyzes two Chinese versions of Lin Yutang's literary works, Moment inPeking, by Zhang Zhenyu, and Yu Fei by Zhang Zhenyu and Yu Fei. By comparing the three aspects of translation from the critique of patriarchy, the description of female experience and the portrayal of female image, the author tries to find out whether the translation completely reproduces the female consciousness in the original text. Through a comparative study, the author finds that both translators are not typical feminists, but because of their faithful translation of the original, both versions more or less reproduce the female consciousness in the original. Yu Fei's translation highlights the criticism of patriarchy and the portrayal of the female image in the original novel, and thus better reproduces the female consciousness in the original work. Of course, Zhang Zhenyu's translation is also very good, but Yu Fei's translation is relatively more prominent from the perspective of female consciousness reproduction. The author suggests that in the translation or evaluation of Moment in Peking, the content of criticizing patriarchy, describing female experience and beautifying female image can be shown in the translation so as to embody or highlight the female consciousness in the original work. Through the comparative analysis of the two Chinese versions, the author hopes to provide some enlightenment to the study of how to reproduce the female consciousness in the translation, and also hopes that more attention and research will be paid to the feminist translation criticism.
【學(xué)位授予單位】:湖南大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2014
【分類號】:H315.9;I046
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 ;A Retired Peking Opera Master[J];文化交流;2004年01期
2 David;New Actor Revives Old Role of Peking OperaNew Actor Revives OldRole of Peking Opera[J];文化交流;2004年03期
3 ;Foreigners Begin to Participate in the BeijingInternational Peking Opera Contest[J];China & World Cultural Exchange;1994年01期
4 ;Peking Opera Makeup (2) The Character Guan Yu[J];CHINA TODAY;1995年02期
5 ;Peking Opera Makeup: Cao Cao[J];CHINA TODAY;1995年04期
6 ;Peking Opera Makeup:Yang Yansi[J];CHINA TODAY;1995年05期
7 ;Peking Opera Makeup (6):Meng Liang[J];CHINA TODAY;1995年06期
8 ;Peking Opera Artist Zhou Xinfang[J];China & World Cultural Exchange;1995年02期
9 ;Peking Opera[J];CHINA TODAY;1996年03期
10 ;Students of Peking Opera[J];CHINA TODAY;1996年05期
相關(guān)會議論文 前10條
1 ;ANNUAL OF THE CHINESE GEOPHYSICAL SOCIETY 2002[A];中國地球物理學(xué)會年刊2002——中國地球物理學(xué)會第十八屆年會論文集[C];2002年
2 ;ANNUAL OF THE CHINESE GEOPHYSICAL SOCIETY 2003[A];中國地球物理.2003——中國地球物理學(xué)會第十九屆年會論文集[C];2003年
3 ;Annual of The Chinese Geophysical Society 2004[A];中國地球物理學(xué)會第二十屆年會論文集[C];2004年
4 ;The Chinese Geophysics 2010[A];中國地球物理2010——中國地球物理學(xué)會第二十六屆年會、中國地震學(xué)會第十三次學(xué)術(shù)大會論文集[C];2010年
5 ;Annual of The Chinese Geophysical Society 2005[A];中國地球物理第二十一屆年會論文集[C];2005年
6 ;Organizing Committee[A];第一屆中國粒子加速器會議論文集[C];2010年
7 Lee Wai-Sum;;Spectral Analysis of the Diphthongs in Peking Dialect[A];第九屆中國語音學(xué)學(xué)術(shù)會議論文集[C];2010年
8 ;Message from Peking University President[A];文明的和諧與共同繁榮:全球化視野中亞洲的機遇與發(fā)展——北京論壇(2005)論文選集[C];2005年
9 ;Experimental Investigations of SRF at Peking University[A];RF Superconductivity and Application--Proceedings of CCAST(World Laboratory) Workshop[C];2003年
10 ;Clinical and Radiographic Study on Malignant Ameloblatoma Peking University School of Stomatology[A];第五屆全國口腔頜面放射學(xué)術(shù)會議論文匯編[C];2004年
相關(guān)重要報紙文章 前1條
1 魏偉;北京是“Peking”還是“Beijing”[N];中國社會報;2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李艷艷;Moment in Peking兩譯本的接受與傳播[D];中央民族大學(xué);2007年
2 任曉軍;描述翻譯學(xué)視角下Moment in Peking兩個中譯本的比較研究[D];西南財經(jīng)大學(xué);2008年
3 王菡;Moment in Peking兩個中譯本女性意識再現(xiàn)的比較研究[D];湖南大學(xué);2014年
4 戴樹婷;淺談翻譯Moment in Peking中的文化因素[D];上海外國語大學(xué);2012年
5 李琳芝;從斯坦納的闡釋運作理論看Moment in Peking譯本中譯者主體性的體現(xiàn)[D];中南大學(xué);2012年
6 宋琦;翻譯規(guī)范論視角下Moment in Peking兩個中譯本的對比研究[D];寧夏大學(xué);2013年
7 閆祥玉;林語堂哲學(xué)思想在西方的文本旅行[D];魯東大學(xué);2013年
8 蘇巖;比較分析Moment in Peking中的THAT及其漢譯的指示用法[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
9 李柳媛;從德國功能翻譯論看《Moment in Peking》的兩個漢譯本[D];廣西大學(xué);2007年
10 崔臻;目的論視域下Moment in Peking兩個中文譯本對比研究[D];山東大學(xué);2013年
本文編號:2418122
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2418122.html