天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

同化或順應:文學翻譯中的認知圖式過濾

發(fā)布時間:2018-07-05 07:55

  本文選題:認知圖式 + 同化; 參考:《甘肅社會科學》2012年03期


【摘要】:當譯者的已有圖式足以轉換新信息時,其認知圖式過濾為同化;當其已有圖式不足以轉換新信息時,需要通過圖式調節(jié)補充說明相關知識,建立新圖式以完成信息轉換,此認知圖式過濾為順應。同化與順應,都是文學翻譯中必經的認知圖式轉換過程,它取決于信息轉換的需要與譯者翻譯的需要。理清這一關系有利于譯者翻譯策略的把握與譯文質量的控制。
[Abstract]:When the translator's existing schema is sufficient to convert new information, the cognitive schema is filtered into assimilation, and when the existing schema is not sufficient to convert new information, it is necessary to establish a new schema to complete the information conversion by supplementing the relevant knowledge with schema adjustment. This cognitive schema filters for adaptation. Assimilation and adaptation are the necessary process of cognitive schema transformation in literary translation, which depends on the needs of information conversion and translator's translation. To clarify this relationship is beneficial to the translator's understanding of translation strategies and the control of translation quality.
【作者單位】: 蘭州商學院外語學院;
【分類號】:I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前1條

1 劉明東;文化圖式的可譯性及其實現(xiàn)手段[J];中國翻譯;2003年02期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 錢平;;從“東”和“西”的聯(lián)想意義看中西文化心理差異[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2007年06期

2 張家榮;;運用文化圖式理論掌握英語習語[J];邊疆經濟與文化;2008年02期

3 張曉凌;;口譯中的文化圖式重建[J];畢節(jié)學院學報;2010年07期

4 魏家海;古詩英譯中意象定位的意圖性[J];北京郵電大學學報(社會科學版);2003年03期

5 王彥清;;“忠實于源語文本”是翻譯的立足之本[J];長春理工大學學報(社會科學版);2007年06期

6 殷習芳;劉明東;葉從領;;文化圖式與詩歌翻譯[J];成都大學學報(教育科學版);2008年04期

7 林燕;;文化語言學視角中《虞美人》英譯文的得與失[J];重慶工學院學報(社會科學版);2009年02期

8 陳鈺;;文化圖式與話語意義的理解[J];重慶交通學院學報(社會科學版);2006年01期

9 陳潤蘭;文化圖式與習語翻譯[J];長沙理工大學學報(社會科學版);2004年04期

10 林軍;;跨文化交際中的文化圖式探析——從廣告語料引發(fā)的思考[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2010年03期

相關會議論文 前1條

1 蔣祈楠;;翻譯目的論指導下中國古典詩詞的意象和意境美的翻譯[A];首屆海峽兩岸外語教學與研究學術研討會暨福建省外國語文學會2011年會論文集[C];2011年

相關博士學位論文 前6條

1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

2 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學;2004年

3 劉建剛;語用選擇與等效翻譯[D];上海外國語大學;2007年

4 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年

5 李安興;雙語語料庫與漢英詞典詞目翻譯質量的進一步提高[D];復旦大學;2005年

6 吳迪龍;互文性視角下的中國古典詩歌英譯研究[D];上海外國語大學;2010年

相關碩士學位論文 前10條

1 張迎春;翻譯中的圖式缺省與補償策略[D];哈爾濱工程大學;2010年

2 崔瑞紅;接受美學視域里李清照詞英譯的審美再現(xiàn)[D];廣西民族大學;2010年

3 李悅;漢古詩詞歌賦曲的不完全可譯性[D];江南大學;2010年

4 肖田靜;關聯(lián)理論下翻譯中文化缺省的重構與補償[D];天津大學;2010年

5 安允濤;論中國古典詩歌中的隱喻翻譯[D];首都師范大學;2003年

6 謝應喜;從信息理論視角看文化可譯性[D];廣東外語外貿大學;2003年

7 劉迎姣;隱喻式翻譯理論初探[D];湖南師范大學;2003年

8 段敏;翻譯家許淵沖研究[D];四川大學;2003年

9 黃s,

本文編號:2099526


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2099526.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶f106e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com