天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 文學理論論文 >

翻譯、性別與現(xiàn)代身份的建構——論20世紀初葉中國女性譯者翻譯中的性別政治訴求

發(fā)布時間:2018-06-26 22:58

  本文選題:女性譯者 + 性別政治 ; 參考:《婦女研究論叢》2013年02期


【摘要】:20世紀初葉,中國傳統(tǒng)性別秩序在啟蒙知識分子的強國話語和西方現(xiàn)代女性觀的輸入中遭到挑戰(zhàn),女性譯者通過文學翻譯積極參與了時代性別話語的建構。她們在翻譯活動中關注兩性之情、女學目標、婚戀問題、女子貞節(jié)、女性生育、女子獨立人格等時代焦點問題,在宏大的歷史主流敘事中插入了女性自身的性別政治訴求,女性關懷立場十分突出。在審視他者、建構自我的過程中,女性譯者表現(xiàn)出對新潮思想中潛在危險所具有的洞察和冷靜判斷,對塑造女性現(xiàn)代身份的獨立思考。
[Abstract]:At the beginning of the 20th century, the Chinese traditional gender order was challenged in the powerful discourse of the enlightening intellectuals and the input of the modern western view of women. Female translators actively participated in the construction of the era's gender discourse through literary translation. In their translation activities, they pay attention to the gender situation, the goal of women's studies, the issue of marriage and love, the chastity of women, the procreation of women, the independent personality of women, and so on, and insert women's own gender political demands into the grand historical mainstream narration. The position of female solicitude is very prominent. In the process of examining the other and constructing herself, the female translator shows the insight and calm judgment of the potential danger in the trendy thought, and the independent thinking of shaping the modern identity of the female.
【作者單位】: 西南財經(jīng)大學經(jīng)貿(mào)外語學院;
【基金】:國家社科基金后期資助項目“性別視角下的譯者規(guī)范”(項目批準號:11FYY018)資助
【分類號】:H059;I046

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 羅列;;女翻譯家薛紹徽與《八十日環(huán)游記》中女性形象的重構[J];外國語言文學;2008年04期

2 羅列;;出走與歸來——從易卜生與王爾德戲劇中出走女性的譯介看“五四”女權話語的多樣性[J];婦女研究論叢;2008年04期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 謝詠芬;唐淑香;;近代以前我國女性讀者權利初探[J];圖書與情報;2011年01期

2 劉靜爽;;晚清兩性女學觀比較——以梁啟超、薛紹徽為例[J];昌吉學院學報;2008年04期

3 王艷玲;奕,

本文編號:2071712


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/2071712.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1f620***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com