天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

《紅樓夢》楊譯本中的文化缺省研究

發(fā)布時間:2018-05-27 13:12

  本文選題:紅樓夢 + 楊譯本 ; 參考:《上海外國語大學(xué)》2007年碩士論文


【摘要】: “文化缺省”現(xiàn)象在文學(xué)作品中普遍存在,然而又不易被原文讀者覺察。它可以提高作者和讀者之間的交際效率,使作品具有簡潔美和含蓄美,并給讀者留下想象的空間,從而增強作品的美學(xué)效果,但是這一現(xiàn)象卻給翻譯帶來了很大的困難;诖,本文嘗試探討在翻譯過程中對源語文本中“文化缺省”現(xiàn)象的處理方法。 本文從“缺省”這一概念出發(fā),探討“文化缺省”的功能,“文化缺省”給翻譯帶來的困難及其對譯者的要求。并結(jié)合《紅樓夢》楊譯本,把“文化缺省”的處理方法分為三種,即:直譯法,顯性補償法,隱性補償法,并對其各自的適應(yīng)性和優(yōu)缺點進行了總結(jié)。通過分析,本文得出以下結(jié)論: 一“文化缺省”現(xiàn)象不可忽視,譯者應(yīng)對其進行相應(yīng)的處理。 二對源語文本中的“文化缺省”進行合理補償有助于傳播源語文化,豐富譯入語文化。對“文化缺省”的處理受譯者翻譯目的及翻譯策略的影響。 三對“文化缺省”過度補償會造成譯文讀者異域文化負載過重,從而帶來閱讀障礙。因此譯者對“文化缺省”的處理應(yīng)考慮讀者的接受能力。 四補償并不能解決所有的“文化缺省”問題,在處理“文化缺省”的過程中,有些流失是不可避免的。
[Abstract]:The phenomenon of "cultural default" is common in literary works, but it is not easy to be detected by the original readers. It can improve the communication efficiency between the author and the reader, make the works have the beauty of simplicity and implicit beauty, and leave the reader with the space of imagination, thus enhancing the aesthetic effect of the works, but this phenomenon brings a great deal of translation to the translation. Based on this, this paper attempts to explore how to deal with the phenomenon of "cultural default" in the source language in the process of translation.
This paper, starting from the concept of "default", explores the function of "cultural default", the difficulties brought by "cultural default" and the requirements for translators. Combining the "dream of Red Mansions >" Yang translation, we divide the treatment methods of "cultural default" into three kinds, namely, direct translation, explicit compensation method, recessive compensation method, and their respective adaptability and excellence. The shortcomings are summarized. Through analysis, the following conclusions can be drawn:
The phenomenon of "cultural default" can not be ignored, and translators should deal with them accordingly.
Two reasonable compensation for the "cultural default" in the source text helps to disseminate the source language culture and enrich the culture of the target language. The treatment of "cultural default" is influenced by the translator's translation purpose and the translation strategy.
Three the excessive compensation of "cultural default" will result in excessive cultural load in the foreign language of the target readers, thus bringing reading barriers. Therefore, the translator should consider the reader's acceptance ability to deal with the "cultural default".
Four compensation does not solve all the "cultural default" problems. In the process of dealing with "cultural default", some of the losses are inevitable.
【學(xué)位授予單位】:上海外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2007
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 崔山佳;;《紅樓夢》前已有語氣詞“嗎”[J];中國語文;1996年05期

2 載予;;《紅樓夢》[J];紅樓夢學(xué)刊;2011年05期

3 鄭秋軼;;馬徑義:紅學(xué)不了情[J];中國研究生;2009年06期

4 崔山佳;;語氣詞“啊”出現(xiàn)在《紅樓夢》前[J];中國語文;1997年04期

5 行余;《紅樓夢探源外編》[J];紅樓夢學(xué)刊;1979年02期

6 載予;;《微觀紅樓》[J];紅樓夢學(xué)刊;2010年03期

7 ;《紅樓夢十論》[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1990年06期

8 魏同賢;;資產(chǎn)階級“紅學(xué)”陰魂的再現(xiàn)——斥江青關(guān)于《紅樓夢》的談話[J];齊魯學(xué)刊;1977年06期

9 林文山;;何故欣賞《好了歌》?[J];中山大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);1977年06期

10 徐恭時;;芹紅新語[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1979年01期

相關(guān)會議論文 前10條

1 汪潔清;;也談“意淫”及其他——對祝秉權(quán)《謾言紅袖啼痕重·紅樓夢分回品賞》的評語[A];2006貴州省首屆古典文學(xué)與民俗文化研討會論文集[C];2006年

2 杜志軍;;論近代前期狹邪小說與《紅樓夢》之關(guān)系:以敘事風格為考察中心[A];儒學(xué)與二十世紀中國文化學(xué)術(shù)討論會論文集[C];1997年

3 汪志偉;;《紅樓夢》的肢體語言[A];2006貴州省首屆古典文學(xué)與民俗文化研討會論文集[C];2006年

4 趙丹丹;;Translation of Idioms in Chinese Literature[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年

5 杜志軍;;再論近代前期狹邪小說與《紅樓夢》之關(guān)系——以敘事結(jié)構(gòu)為考察中心[A];面向二十一世紀:中外文化的沖突與融合學(xué)術(shù)研討會論文集[C];1998年

6 朱國慶;;《葫蘆廟》中的紅樓夢精神——評戲曲新作《葫蘆廟》[A];中國戲劇獎·理論評論獎獲獎?wù)撐募痆C];2009年

7 馬國權(quán);;遼海講壇第十九講 《紅樓夢》,中華民族的驕傲[A];遼寧省社會科學(xué)普及系列叢書4——遼海講壇·第二輯(文學(xué)卷)[C];2008年

8 孫克會;孫萍萍;;對《紅樓夢》傳統(tǒng)醫(yī)藥文化現(xiàn)象的探討和研究[A];中國民族醫(yī)藥學(xué)會首屆研討會論文匯編[C];1996年

9 梁揚;謝仁敏;;新時期《紅樓夢》語言研究述略[A];廣西語言文學(xué)學(xué)會第九次學(xué)術(shù)年會交流論文集[C];2003年

10 洪港;;從《紅樓夢》管窺清初義學(xué)教育[A];紀念《教育史研究》創(chuàng)刊二十周年論文集(3)——中國教育制度史研究[C];2009年

相關(guān)重要報紙文章 前10條

1 趙大恒;回望2005年書界十大熱點[N];北京日報;2006年

2 池墨;嘲諷舊版“紅樓”,恃才傲物還是自我炒作?[N];工人日報;2007年

3 詹長智;永遠的《紅樓夢》[N];海南日報;2006年

4 記者 高劍艾 米厚民;國際紅樓夢學(xué)術(shù)研討會在大同舉行[N];山西日報;2006年

5 本報記者 韓為卿;“紅樓選秀”秀動紅樓書銷售[N];中國新聞出版報;2006年

6 滬文;越劇《紅樓夢》遭侵權(quán)原告獲賠13萬元[N];中國新聞出版報;2007年

7 陳爭;“林妹妹”帶火“紅樓夢”收藏[N];中國商報;2007年

8 北京中關(guān)村東路 李清;續(xù)寫《紅樓夢》超過高鶚又能怎樣?[N];中華讀書報;2007年

9 唐元春;紅樓夢中的茶文化[N];中國質(zhì)量報;2008年

10 閻書春;《紅樓夢》中茶酒養(yǎng)生[N];醫(yī)藥養(yǎng)生保健報;2008年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 王曉寧;紅樓夢子弟書研究[D];中國藝術(shù)研究院;2009年

2 張霽;中西交融背景下的紅學(xué)研究范式得失考論[D];吉林大學(xué);2008年

3 楊志平;中國古代小說技法論研究[D];華東師范大學(xué);2008年

4 佟金丹;徐,

本文編號:1942214


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1942214.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶4a959***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com