試論翻譯小說對(duì)中國(guó)近代小說的影響
發(fā)布時(shí)間:2018-05-04 09:22
本文選題:翻譯小說 + 近代小說。 參考:《內(nèi)蒙古師范大學(xué)》2006年碩士論文
【摘要】: 中國(guó)近代小說(1840年—1919年)是中國(guó)近代文學(xué)的一個(gè)重要的組成部分,是介于古典小說的終結(jié)與現(xiàn)代小說的開端之間的過渡時(shí)期的文學(xué)活動(dòng),這一時(shí)期小說的發(fā)展和繁榮除了從傳統(tǒng)文化自身汲取養(yǎng)分之外更顯著的特點(diǎn)是受到了大規(guī)模的域外小說的影響,而域外小說影響近代小說又是通過中介物—翻譯小說而實(shí)現(xiàn)的。 本文試圖立足于比較文學(xué)的視野下,運(yùn)用影響研究的方法來分析近代小說受到翻譯小說的沖擊之后在觀念、類型、敘事方式、藝術(shù)技巧等方面所發(fā)生的變化。 本文第一部分分三個(gè)階段簡(jiǎn)要敘述近代小說與近代翻譯小說的概況及其相互之間的關(guān)系;第二部分重點(diǎn)論述近代小說在形式方面受到翻譯小說的影響之后所發(fā)生的變化:在小說觀念上,由小說是“小道”而漸變?yōu)椤靶≌f為文學(xué)之最上乘”;在小說類型上,由傳統(tǒng)小說類型之外增加了政治小說、科學(xué)小說、偵探小說和教育小說;在小說敘事模式上,敘事時(shí)間、敘事角度、敘事結(jié)構(gòu)都發(fā)生了很大的變化;在小說表現(xiàn)技巧上,增加了人物心理描寫、自然景物烘托和濃厚的抒情意味。第三部分簡(jiǎn)要分析近代小說在接受翻譯小說過程中的“誤讀”。 近代小說在翻譯小說影響下所發(fā)生的變化經(jīng)過近代小說家的吸收、消化已經(jīng)滲透到近代民族文學(xué)之中,經(jīng)過發(fā)展和演變,已經(jīng)成為近代文學(xué)的靈魂與風(fēng)貌的一個(gè)有機(jī)的組成部分。
[Abstract]:Modern Chinese novels (1840-1919) are an important part of modern Chinese literature and a transitional period between the end of classical novels and the beginning of modern novels. The development and prosperity of novels in this period, apart from absorbing nutrients from traditional culture itself, are influenced by large-scale extraterritorial novels, and the influence of foreign novels on modern novels is realized by means of intermediate-translated novels. Based on the perspective of comparative literature, this paper attempts to use the method of influence study to analyze the changes in concepts, types, narrative methods and artistic skills of modern novels after being impacted by translated novels. The first part of this paper briefly describes the general situation and the relationship between modern novels and modern translated novels in three stages. The second part focuses on the changes that have taken place after the form of modern novels has been influenced by the translation of novels: in the concept of novels, the novel has gradually changed from a "small path" to "novel is the best of literature", and in the novel type, Political novels, scientific novels, detective novels and educational novels are added to the traditional novel types; the narrative mode, the narrative time, the narrative angle and the narrative structure have all changed greatly in the novel narrative mode; in the novel performance skills, there have been great changes in the novel narrative mode, the narrative time, the narrative angle and the narrative structure. Increase the psychological description of characters, natural scenery and strong lyrical flavor. The third part briefly analyzes the "misreading" of modern novels in the process of accepting translated novels. The changes of modern novels under the influence of translated novels have been absorbed by modern novelists, digested and permeated into modern national literature through development and evolution. It has become an organic part of the soul and style of modern literature.
【學(xué)位授予單位】:內(nèi)蒙古師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2006
【分類號(hào)】:I207.42;I0-03
【引證文獻(xiàn)】
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 趙娟;中國(guó)近現(xiàn)代教育小說研究[D];河北大學(xué);2011年
,本文編號(hào):1842487
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1842487.html
教材專著