天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

以《我的媽媽是精靈》漢英翻譯為例看兒童文學(xué)的翻譯策略

發(fā)布時間:2018-01-20 23:01

  本文關(guān)鍵詞: 《我的媽媽是精靈》 兒童文學(xué) 漢譯英 翻譯策略 出處:《復(fù)旦大學(xué)》2013年碩士論文 論文類型:學(xué)位論文


【摘要】:本論文由翻譯和翻譯評論兩部分構(gòu)成,翻譯部分節(jié)選自著名作家陳丹燕的優(yōu)秀兒童幻想小說《我的媽媽是精靈》,翻譯方法為漢譯英。翻譯評論則圍繞兒童文學(xué)漢譯英的翻譯策略來討論!段业膵寢屖蔷`》語言生動活潑,有明顯的文化特色和語言特色,從語言、動作、心理等多角度生動講述了一個動人故事。本翻譯及小論文通過分析其語言,試圖簡要探討兒童文學(xué)漢譯英的翻譯策略,試圖為豐富兒童文學(xué)中譯英提供一個翻譯實踐的新案例。
[Abstract]:This thesis consists of two parts: translation and translation review. The translation part is excerpted from Chen Danyan's excellent children's fantasy novel "my mother is a fairy". The translation method is Chinese-English translation. The translation commentary focuses on the translation strategies of children's literature. < my mother is the Elf > the language is lively, with obvious cultural and linguistic characteristics, from language to action. This paper tries to discuss briefly the translation strategies of children's literature from Chinese to English by analyzing its language. This paper attempts to provide a new case of translation practice in children's literature.
【學(xué)位授予單位】:復(fù)旦大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H315.9;I046

【相似文獻】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 耿維峰;;文學(xué)翻譯探究[J];中外企業(yè)家;2014年08期

2 蔣新亮;;文學(xué)翻譯中譯者的翻譯策略[J];經(jīng)濟研究導(dǎo)刊;2009年21期

3 賀鴻莉;;從交往倫理的角度看翻譯策略二分法[J];宜賓學(xué)院學(xué)報;2007年09期

4 張允,朱章華;譯者與翻譯策略的選擇[J];中國科技翻譯;2005年02期

5 王勇;;文化中英漢習(xí)語翻譯策略研究[J];青春歲月;2014年13期

6 劉紅;;淺析漢譯英中對“三”的翻譯策略[J];魅力中國;2010年13期

7 阿莎茹;文軍;;《蒙古秘史》文化專有項的翻譯研究[J];民族翻譯;2014年02期

8 李德清;歸化與異化并重——淺談跨文化交際中的翻譯策略[J];昭烏達蒙族師專學(xué)報(漢文哲學(xué)社會科學(xué)版);2004年04期

9 李琴;;中國外交語言的特點及翻譯[J];甘肅科技縱橫;2006年01期

10 梁高燕;;《歷史比較學(xué)理論框架的初步思考》中“文化專有項”的翻譯策略[J];山東社會科學(xué);2010年11期

相關(guān)會議論文 前2條

1 高穎;;口譯質(zhì)量評估[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

2 周貝;;目的論關(guān)照下的《達·芬奇密碼》中譯[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 王韜;英譯中《自由》節(jié)選翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2012年

2 吳美慶;《獨一無二的伊萬》翻譯報告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2014年

3 郭璐潔;漢維文化差異及翻譯策略研究[D];新疆師范大學(xué);2011年

4 路雨欣;以《我的媽媽是精靈》漢英翻譯為例看兒童文學(xué)的翻譯策略[D];復(fù)旦大學(xué);2013年

5 董文靜;兒童文學(xué)翻譯策略研究[D];蘇州大學(xué);2014年

6 黃琦;小說《丁香街》的翻譯實踐和策略探討[D];復(fù)旦大學(xué);2013年

7 郭秋香;文學(xué)翻譯標準與策略[D];山東師范大學(xué);2004年

8 李莉;從文學(xué)翻譯歷史使命的角度看翻譯策略的選擇[D];湖南師范大學(xué);2005年

9 錢穎;淺析技術(shù)類文本的特點及翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2014年

10 吳晨晨;從合作原則看暢銷書中的幽默翻譯[D];華東師范大學(xué);2014年

,

本文編號:1449689

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1449689.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶71f09***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com