主體的共在與個(gè)體的體驗(yàn)——文學(xué)翻譯主體間性的雙重品質(zhì)
本文關(guān)鍵詞: 翻譯主體間性 主體共在 個(gè)體體驗(yàn) 出處:《當(dāng)代文壇》2012年01期 論文類型:期刊論文
【摘要】:國(guó)內(nèi)文學(xué)翻譯主體間性研究表現(xiàn)出明顯的泛化傾向,將翻譯主體與文本、文化、世界之間的關(guān)系看做是主體間的交互。這一傾向?qū)⒎g過(guò)程中的要素泛化為主體,夸大了主體間性理論對(duì)于翻譯研究的意義。更嚴(yán)重的是它忽視了主體間性理論品質(zhì)的雙重屬性:主體的共在與個(gè)體的獨(dú)特體驗(yàn)。而翻譯的主體間性研究必須兼顧這雙重屬性。
[Abstract]:The subject of literary translation between study showed obvious generalization tendency, the translation subject and text, culture, the relationship between the world as the intersubjective. This tendency will be translated as the main elements in the process of generalization, exaggerated the intersubjectivity theory to research the meaning of translation. It is more serious ignore the dual attributes of intersubjectivity theory: the main body of the total quality of individual and unique experience. The research of translation subject must take into account this double attribute.
【作者單位】: 四川大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;電子科技大學(xué);
【基金】:2011年度國(guó)家社科基金西部項(xiàng)目“關(guān)于翻譯與意義的生成本體論研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):IIXYY003 電子科技大學(xué)2009年度中央高;究蒲袠I(yè)務(wù)費(fèi)項(xiàng)目“體驗(yàn)哲學(xué)視野下的翻譯主體研究”階段性成果,項(xiàng)目編號(hào):ZYGX2009J124
【分類號(hào)】:I046
【正文快照】: 由主體性哲學(xué)向主體間性哲學(xué)的轉(zhuǎn)向成為當(dāng)代西方哲學(xué)的發(fā)展趨勢(shì)。受此影響,國(guó)內(nèi)文學(xué)翻譯研究正在進(jìn)行主體間性的轉(zhuǎn)向。有學(xué)者總結(jié)了主體間性理論對(duì)翻譯研究的建構(gòu)性意義,認(rèn)為它有助于建立翻譯主體間正常的倫理關(guān)系,指導(dǎo)翻譯學(xué)的學(xué)科建設(shè),為翻譯研究提供人文科學(xué)的方法論,有助
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 李明;;從主體間性理論看文學(xué)作品的復(fù)譯[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2006年04期
2 田傳茂,程以芳;試論文學(xué)翻譯的“復(fù)合間性”[J];外語(yǔ)教學(xué);2005年02期
3 陳大亮;翻譯研究:從主體性向主體間性轉(zhuǎn)向[J];中國(guó)翻譯;2005年02期
4 楊柳;翻譯“間性文化”論[J];中國(guó)翻譯;2005年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊四耕;教學(xué)理解與人文化成——教學(xué)詮釋學(xué)研究[J];華東師范大學(xué)學(xué)報(bào)(教育科學(xué)版);2004年04期
2 董建新;芻議個(gè)人本位論[J];暨南學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1999年05期
3 楊思基;;論馬克思唯物史觀與存在論之根本區(qū)別——從廣松涉論海德格爾的“存在論”說(shuō)起[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2006年05期
4 劉小剛;;翻譯研究真的要進(jìn)行主體間性轉(zhuǎn)向了嗎?——兼與陳大亮先生商榷[J];外語(yǔ)研究;2006年05期
5 周曉梅;;翻譯研究的“解構(gòu)”之后[J];外語(yǔ)研究;2006年06期
6 郝明君;靳玉樂(lè);張希希;;詮釋學(xué)視野下的理解教學(xué):特征及意義[J];當(dāng)代教育科學(xué);2006年10期
7 王建平;;從主體性到主體間性:翻譯理論研究的新趨向[J];學(xué)術(shù)界;2006年01期
8 楊思基;馬赫的“感覺(jué)要素一元論”與廣松涉“意義的所識(shí)”[J];聊城大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
9 呂俊;后現(xiàn)代文化語(yǔ)境下的翻譯標(biāo)準(zhǔn)問(wèn)題[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2002年03期
10 李明;;從主體間性理論看文學(xué)作品的復(fù)譯[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2006年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 智笑;;STS—對(duì)人與自然關(guān)系的重構(gòu)[A];全球化視閾中的科技與社會(huì)——全國(guó)科技與社會(huì)(STS)學(xué)術(shù)年會(huì)(2007)論文集[C];2007年
2 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評(píng)林語(yǔ)堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
3 侯林平;;我國(guó)近十年來(lái)譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 陸啟光;壯族兒童社會(huì)化研究[D];華東師范大學(xué);2003年
2 李朝暉;知識(shí)與控制:中國(guó)古代科學(xué)教育的社會(huì)學(xué)解讀[D];華中科技大學(xué);2004年
3 王小林;民事訴訟公開(kāi)法理研究[D];西南政法大學(xué);2005年
4 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2005年
5 陳琳;陌生化翻譯:徐志摩詩(shī)歌翻譯藝術(shù)研究[D];華東師范大學(xué);2007年
6 付巖志;《聊齋志異》詮釋史論[D];山東大學(xué);2007年
7 尹衍桐;穿越時(shí)空的對(duì)話:文學(xué)翻譯價(jià)值論[D];山東大學(xué);2007年
8 陳愛(ài)釵;近現(xiàn)代閩籍翻譯家研究[D];福建師范大學(xué);2007年
9 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
10 孫立春;中國(guó)的日本近現(xiàn)代小說(shuō)翻譯研究[D];天津師范大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉滿蕓;論翻譯的兩難境地[D];北京語(yǔ)言大學(xué);2007年
2 李巧蘭;論社會(huì)的歷史性——人、自然、價(jià)值視野的統(tǒng)一[D];華中師范大學(xué);2001年
3 季岸先;沃爾什歷史認(rèn)識(shí)的客觀性問(wèn)題研究[D];華中師范大學(xué);2002年
4 羅彬;企業(yè)倫理精神與非公有制企業(yè)的發(fā)展[D];新疆大學(xué);2003年
5 侯靜敏;論課程的過(guò)程價(jià)值[D];湖南師范大學(xué);2001年
6 潘斌;社會(huì)預(yù)警的功能與運(yùn)行機(jī)制研究[D];華中科技大學(xué);2004年
7 吳瓊;翻譯就是順應(yīng)與抉擇:論立法語(yǔ)篇翻譯中的譯者主體性[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2005年
8 宋曉杰;意識(shí)形態(tài)理論的特質(zhì)及其構(gòu)成方式[D];河南大學(xué);2005年
9 張莉莉;公共儀式與視覺(jué)形式研究[D];南京藝術(shù)學(xué)院;2005年
10 羅丹;從主體性到交互主體性:從獨(dú)白到對(duì)白[D];湖南師范大學(xué);2006年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 楊春時(shí);論生態(tài)美學(xué)的主體間性[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
2 尹艷秋,葉緒江;主體間性教育對(duì)個(gè)人主體性教育的超越[J];教育研究;2003年02期
3 朱曉軍;美學(xué)研究的范式轉(zhuǎn)換:從主體性到主體間性[J];理論學(xué)刊;2005年07期
4 張柏然,張思潔;翻譯學(xué)的建設(shè):傳統(tǒng)的定位與選擇[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2001年04期
5 張柏然,秦文華;后殖民之后:翻譯研究再思——后殖民主義理論對(duì)翻譯研究的啟示[J];南京大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué).人文科學(xué).社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
6 陳旋波;論林語(yǔ)堂與佛學(xué)的關(guān)系[J];齊魯學(xué)刊;2002年02期
7 鐵省林;西方哲學(xué)中主體性問(wèn)題的歷史嬗變[J];齊魯學(xué)刊;2003年02期
8 朱桂成;模糊語(yǔ)言學(xué)架構(gòu)下的譯者接受[J];四川外語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2004年02期
9 楊春時(shí);中華美學(xué)的古典主體間性[J];社會(huì)科學(xué)戰(zhàn)線;2004年01期
10 馮文坤,何穎;論譯者主體性之構(gòu)成[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 黃麗花;從視域融合過(guò)程看文學(xué)翻譯的主體間性[D];中南大學(xué);2006年
,本文編號(hào):1449430
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1449430.html