許淵沖《詩(shī)經(jīng)》的翻譯美學(xué)思想研究
本文關(guān)鍵詞:許淵沖《詩(shī)經(jīng)》的翻譯美學(xué)思想研究
更多相關(guān)文章: 許淵沖 《詩(shī)經(jīng)》 翻譯美學(xué)
【摘要】:許淵沖為我國(guó)家喻戶曉的翻譯家,他聞名于世的功績(jī)就是借助系統(tǒng)而全面的翻譯手法將存在于我國(guó)歷代的詩(shī)詞名篇翻譯成英文韻文并為大家所追捧。許淵沖總是對(duì)詩(shī)詞歌賦的翻譯工作充滿激情,他雖然不是一位院士,但是卻依靠自己的勤奮與天賦作出了院士都無(wú)法企及的成績(jī),在向西方人宣傳中國(guó)的詩(shī)詞歌賦的工作上起到了不可替代的作用,并當(dāng)之無(wú)愧地被授予了一個(gè)聞名于世界翻譯界的最高榮譽(yù)!对(shī)經(jīng)》的英譯文也出自于許淵沖之手,這部名作的翻譯反映出他在翻譯工作中所作的努力與付出,而其中最為突出的是他鮮明的翻譯美學(xué)思想。筆者圍繞著《詩(shī)經(jīng)》的英譯本展開對(duì)于許淵沖關(guān)于《詩(shī)經(jīng)》翻譯美學(xué)思想的闡述,揭示出其對(duì)于美學(xué)堅(jiān)持不懈的追求之心。
【作者單位】: 河北工業(yè)大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:天津市高等學(xué)校人文社會(huì)科學(xué)研究項(xiàng)目“天津歷史風(fēng)貌建筑翻譯平行語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)研究”(項(xiàng)目編號(hào):20142218)的階段性成果
【分類號(hào)】:H315.9;I046
【正文快照】: 1許淵沖的“三美論”說(shuō)起“三美論”,那是許淵沖先生自己創(chuàng)造性思維提出來(lái)的論斷。在洛陽(yáng)一所知名的中學(xué)里許淵沖曾經(jīng)在出版的相關(guān)書籍之中首次提及到“三美論”一詞,所謂的“三美論”指的就是由形、意以及音這3個(gè)部分組成的美感。“三美論”不僅在許淵沖先生的翻譯工作之中充
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 洋子;中西方文化交流——許淵沖學(xué)術(shù)思想與成就研討會(huì)在北京舉行[J];中國(guó)翻譯;2001年06期
2 楊青;簡(jiǎn)論許淵沖的中詩(shī)英譯[J];大連民族學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
3 楊玉玲;;許淵沖翻譯理論述評(píng)[J];閩西職業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年04期
4 鄭恩岳;;許淵沖翻譯柳永《望海潮》詞的方法研究[J];浙江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
5 寧濟(jì)沅;;許淵沖“競(jìng)賽論”新解[J];四川教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年10期
6 徐玉潔;;中國(guó)文學(xué)翻譯的高峰——許淵沖及其翻譯思想述評(píng)[J];科技信息;2009年26期
7 張莉;;讀許淵沖譯作 淺談譯者素質(zhì)[J];科技信息;2010年08期
8 林蔚;;許淵沖翻譯思想探析[J];海外英語(yǔ);2010年11期
9 馮琰;;小議許淵沖唐詩(shī)翻譯技巧[J];南昌教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期
10 張孜婷;;許淵沖的“三美”理論在李清照詞的英譯中的再現(xiàn)(英文)[J];語(yǔ)文學(xué)刊(外語(yǔ)教育與教學(xué));2011年07期
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前8條
1 海豚出版社社長(zhǎng) 俞曉群;許淵沖:款步走來(lái)的大師[N];光明日?qǐng)?bào);2014年
2 早報(bào)記者 徐蕭;他認(rèn)為直譯的主張是錯(cuò)誤的[N];東方早報(bào);2014年
3 黃蓓蓓;許淵沖:詩(shī)譯英法70年[N];北京日?qǐng)?bào);2014年
4 本報(bào)記者 王一;別人談對(duì)等時(shí),,我在談超越[N];解放日?qǐng)?bào);2014年
5 本報(bào)記者 劉文嘉;翻譯改變世界[N];光明日?qǐng)?bào);2014年
6 張西平;許淵沖——中國(guó)古代文化翻譯的探索者[N];中華讀書報(bào);2014年
7 本報(bào)記者 莊建;人類文明的搬運(yùn)工[N];光明日?qǐng)?bào);2012年
8 朱曼華;編織中西文化絲綢之路[N];中國(guó)信息報(bào);2001年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前2條
1 朱明海;許淵沖翻譯研究:翻譯審美批評(píng)視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2008年
2 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 李瑩倩;程抱一與許淵沖唐詩(shī)法譯比較分析[D];四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2015年
2 孟雪;接受美學(xué)視角下《楚辭》許譯本研究[D];鄭州大學(xué);2015年
3 羅燕云;許淵沖“信、達(dá)、優(yōu)”研究[D];廣西師范大學(xué);2009年
4 鄧東亮;許淵沖英譯《長(zhǎng)恨歌》評(píng)析[D];北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;2010年
5 曹詩(shī)語(yǔ);改寫及再創(chuàng)—評(píng)許淵沖的英譯古詩(shī)[D];外交學(xué)院;2011年
6 宋筱晶;程抱一與許淵沖唐詩(shī)法譯比較分析[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
7 曾然;許淵沖《高老頭》譯本研究[D];南京大學(xué);2013年
8 鄧蔚;論許淵沖的翻譯三美理論[D];華中師范大學(xué);2013年
9 呂靜;許淵沖的翻譯審美補(bǔ)償研究[D];河北大學(xué);2012年
10 張進(jìn);許淵沖唐詩(shī)英譯研究[D];西北大學(xué);2011年
本文編號(hào):1210361
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1210361.html