從功能角度探析金庸武俠小說《雪山飛狐》英譯
本文關鍵詞:從功能角度探析金庸武俠小說《雪山飛狐》英譯
更多相關文章: 功能角度 金庸 武俠小說 《雪山飛狐》 英譯
【摘要】:在不同的語言環(huán)境之下,進行不同文化的文學作品創(chuàng)作,能夠體現(xiàn)出不同的文學亮點。環(huán)境的熏陶對于文學作品的影響非常大,因此,可以說文學的英文譯本具有功能性,這也是被大家廣泛認可的。語言的功能系統(tǒng)獨樹一派,具有感知上下文的潛在意義,通過研究語言結構和形式中的關系,可以充分的應用語言描繪意境,實現(xiàn)文學發(fā)展的要求和目標。根據(jù)文學大家的評價內(nèi)容,能夠充分的認識到語言的功能性,承載著不同文化發(fā)展和傳承的重要使命。語言的魅力和功能應用于不同的范疇,在文學作品中的體現(xiàn)比較清晰,異域文化的使用已經(jīng)普及到每種類型的文學作品中,比如小說、教學題材,以及詩歌。語言的功能性和文化的差異,形成了具體的理論體系,并且適用于眾多類別的語言書籍。
【作者單位】: 呂梁學院;
【分類號】:I046;H315.9
【正文快照】: 前言:通過對文學作品的解讀,掌握文學作品的內(nèi)涵,再以翻譯的文本向世界展示民族文化的色彩和特點,實現(xiàn)了文化互動與傳承的目的。在研究翻譯文學功能的時候,主要是針對文學描述手法和文學翻譯現(xiàn)象進行分析和研究。通過翻譯工作的經(jīng)驗積累,可以建立一套完善的翻譯體系,在翻譯體
【參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 盧晶晶;;《雪山飛狐》英譯明晰化策略——兼論武俠小說翻譯之道[J];西安外國語大學學報;2014年01期
2 肖才望;;武俠小說英譯活動中的意識形態(tài)和詩學——以莫錦屏《雪山飛狐》譯本為例[J];云南農(nóng)業(yè)大學學報(社會科學版);2012年04期
3 申曙曙;王晨曦;;中國武俠小說英譯中的文化空缺現(xiàn)象初探——以《雪山飛狐》為例[J];英語廣場(學術研究);2014年06期
【共引文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 蔡冬園;覃美律;;金庸武俠經(jīng)典作品中專有名詞的英譯與研究[J];海外英語;2014年13期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 魏穎;金庸武俠小說英譯中“俠義”精神的再現(xiàn)[D];西北師范大學;2013年
【二級參考文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 杜建育;王宏軍;;論英漢翻譯中的“文化空缺”[J];重慶交通大學學報(社會科學版);2010年03期
2 謝桂梅;;從moon-shaped初探“月亮”的中西文化內(nèi)涵[J];國際關系學院學報;2006年03期
3 肖強;;中國武俠小說英譯及其研究現(xiàn)狀[J];內(nèi)江師范學院學報;2011年03期
4 李占喜;;譯文讀者為中心的認知和諧原則[J];外語教學;2012年01期
5 柯飛;翻譯中的隱和顯[J];外語教學與研究;2005年04期
6 賈永青;;從《阿Q正傳》看文化空缺對翻譯策略的影響[J];網(wǎng)絡財富;2009年14期
7 白立平;文化誤讀與誤譯[J];外語與外語教學;1999年01期
8 陳剛;;歸化翻譯與文化認同——《鹿鼎記》英譯樣本研究[J];外語與外語教學;2006年12期
9 吳玉光;;歸化還是異化:金庸武俠小說的英譯策略探究[J];西安外國語大學學報;2011年02期
10 李良舉;李濤;;漢英翻譯中的文化空缺詞及翻譯對策[J];語文學刊;2007年19期
【相似文獻】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 吳玉光;;歸化還是異化:金庸武俠小說的英譯策略探究[J];西安外國語大學學報;2011年02期
2 ;[J];;年期
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 魏天霞;金庸武俠小說中武功描寫的英譯[D];山東大學;2011年
2 張汨;功能語境視角下金庸武俠小說英譯探究[D];江西師范大學;2013年
3 魏穎;金庸武俠小說英譯中“俠義”精神的再現(xiàn)[D];西北師范大學;2013年
,本文編號:1194169
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/wenxuell/1194169.html