翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn).pdf文檔全文免費閱讀、在
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
鋅塞呈
一,,J,℃’ 密級
UDC 學(xué) 位 論 文
翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn) 作者姓名:李嬌嬌 指導(dǎo)教師:李潔副教授 東北大學(xué)外國語學(xué)院 申請學(xué)位級別: 碩士 學(xué)科類別:翻譯 學(xué)科專業(yè)名稱: 英語筆譯 論文提交日期: 2013年6月 論文答辯日期:2013年6月 學(xué)位授予曰期: 2013年7月 答辯委員會席: 金敬紅 評 閱 人 : 閻怡洵任蕊 東北大學(xué) 201 3年6月
萬方數(shù)據(jù) Onthe Aesthetic of the Reproduction TranslationoftheModern English Chinese Prosein of Lyric Translation Light Aesth etics IIlUI IIIIIIIIllIIIIII I[IIllIll 9 11907 AMaster’S JO Thesis PresentedtotheGraduateof Faculty Studies Foreign College Northeastem University InPartial Fulfillment ofthe for Requirements the ofMasterof Degree Translationand Interpreting Li by Jiaojiao ProfessorLiJie Supervisor:Associate Northeastem University June2013
萬方數(shù)據(jù) 獨創(chuàng)性聲明 本人聲明,所呈交的學(xué)位論文是在導(dǎo)師的指導(dǎo)下完成的。論文中 取得的研究成果除加以標(biāo)注和致謝的地方外,不包含其他人己經(jīng)發(fā)表 或撰寫過的研究成果,也不包括本人為獲得其他學(xué)位而使用過的材 料。與我一同工作的同志對本研究所做的任何貢獻均已在論文中作了 明確的說明并表示謝意。 學(xué)位論文作者簽名:當(dāng)前前 日 期:2013年6月 學(xué)位論文版權(quán)使用授權(quán)書 本學(xué)位論文作者和指導(dǎo)教師完全了解東北大學(xué)有關(guān)保留、使用學(xué) 位論文的規(guī)定:即學(xué)校有權(quán)保留并向國家有關(guān)部門或機構(gòu)送交論文的 復(fù)印件和磁盤,允許論文被查閱和借閱。本人同意東北大學(xué)可以將學(xué) 位論文的全部或部分內(nèi)容編入有關(guān)數(shù)據(jù)庫進行檢索、交流。 作者和導(dǎo)師同意網(wǎng)上交流的時間為作者獲得學(xué)位后: 半年口 一年口 一年半口 兩年口 學(xué)位論文作者簽名:李蠲確 導(dǎo)師簽名:套詫 簽字日期:
本文關(guān)鍵詞:翻譯美學(xué)視角下現(xiàn)代抒情散文英譯過程中的審美再現(xiàn),由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:151731
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/meixuelunwen/151731.html