天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

進(jìn)口影片本土化翻譯的思考

發(fā)布時間:2017-09-30 00:02

  本文關(guān)鍵詞:進(jìn)口影片本土化翻譯的思考


  更多相關(guān)文章: 進(jìn)口影片 本土化 翻譯


【摘要】:2012年5~6月間在全國影院上映的幾部進(jìn)口好萊塢大片,采用的還是前幾年流行的"中國式"本土化漢語翻譯。這些進(jìn)口影片的本土化翻譯大量引用網(wǎng)絡(luò)詞語和古詩詞,在各大媒體上遭到了很多觀眾的抵觸和普遍惡評。曾經(jīng)在引進(jìn)影片中大受歡迎的"本土化翻譯",沒有得到中國觀眾的歡迎,觀眾對其熱情程度明顯降低。這到底是譯者的問題還是觀眾"審美疲勞"的問題呢?帶著這些疑問,本文走進(jìn)進(jìn)口影片翻譯本土化的往昔與今朝,分析一下它帶來的啟示與思考。
【作者單位】: 河北民族師范學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】進(jìn)口影片 本土化 翻譯
【分類號】:H059
【正文快照】: 進(jìn)口的影片是中國的觀眾了解認(rèn)識異國風(fēng)情的一個主要途徑之一,在觀看影片的同時,觀眾也體會到進(jìn)口影片帶來的無限樂趣。中國與世界各國文化日益廣泛交流,進(jìn)口影片越來越多涌入中國市場,也促進(jìn)了進(jìn)口影片的翻譯產(chǎn)業(yè)。由于語言的差異,大部分觀眾不能直接觀看外文原版,因此影視

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 張曉舸;東西方文化差異下的電影片名翻譯[J];長沙鐵道學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年03期

2 孫藝風(fēng);;文化翻譯與全球本土化[J];中國翻譯;2008年01期

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 王紅梅;從傳播學(xué)理論看影視配音翻譯的本土化[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 伍爭;易欣華;;文化適應(yīng)指導(dǎo)下的中國電影名的英譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2007年07期

2 耿強(qiáng);;全球化與翻譯策略:異化·歸化·航入[J];東方叢刊;2009年04期

3 陳永國;賀曉梅;;基于翻譯“目的論”的英文電影片名的漢譯[J];電影文學(xué);2010年05期

4 馬艷晶;;從“中劇熱”看全球化中跨文化翻譯策略[J];電影文學(xué);2012年10期

5 李瑞;;電影片名翻譯中的歸化異化理論[J];電影評介;2007年15期

6 李瑞民;;影視作品中文化因素的翻譯[J];電影評介;2007年16期

7 廖麗玲;;功能對等理論下試譯最新網(wǎng)絡(luò)流行語[J];廣東培正學(xué)院學(xué)報;2009年02期

8 王曉惠;;全球化語境下漢詩英譯的意象傳遞策略[J];廣西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2012年02期

9 劉小晨;;論跨文化差異的電影片名翻譯[J];廣州大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2011年07期

10 楊楠;;淺析電影翻譯中的中西文化差異[J];電影文學(xué);2013年05期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 朱月娥;;文化生態(tài)中翻譯的中度干擾[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年

2 孫,

本文編號:944958


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/944958.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶34b66***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com