天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

玄奘對翻譯的貢獻(xiàn)探微

發(fā)布時間:2017-09-25 00:22

  本文關(guān)鍵詞:玄奘對翻譯的貢獻(xiàn)探微


  更多相關(guān)文章: 玄奘 翻譯 貢獻(xiàn) 探微


【摘要】:玄奘的翻譯貢獻(xiàn)卓絕千古、名垂竹帛。在內(nèi)因和外因的共同作用下,他的翻譯事業(yè)對繼承和發(fā)揚中國傳統(tǒng)文化及佛教文化意義深遠(yuǎn)。
【作者單位】: 西京學(xué)院;西安翻譯學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】玄奘 翻譯
【分類號】:K242;H059
【正文快照】: 玄奘(602—664),是我國漢傳佛教歷史上最著名、最偉大的譯經(jīng)法師之一。他俗名陳yN,今河南省偃師人。大唐貞觀三年,玄奘歷經(jīng)艱難險阻遠(yuǎn)涉天竺研習(xí)佛教,并從天竺帶回大量梵文經(jīng)書,貞觀十九年返回唐都長安。從此時起直至圓寂,玄奘主持翻譯了總計75部共1335卷佛教經(jīng)籍[1]75-78。

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張允;楊家勤;;功能翻譯理論與魯迅翻譯思想[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2006年05期

2 徐建龍;翻譯中的意義選擇[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2004年01期

3 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

4 張杰;;多元系統(tǒng)論視角下的魯迅異化翻譯理論[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2006年04期

5 張陽;龔昭;;論馬建忠“善譯”之等值觀[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2008年01期

6 陳麗;;偶爾露崢嶸——權(quán)力話語理論與胡適譯《最后一課》[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期

7 張錦蘭,張德讓;譯語文化與譯作的變形[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2002年05期

8 孫青;;由解構(gòu)主義翻譯理論引發(fā)的哲學(xué)思考[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2008年01期

9 宋萍;;譯者個性審美差異與翻譯風(fēng)格研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期

10 王璐;;“滿足讀者需求”功能的張顯和抑制——功能翻譯理論視角下的變譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年03期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 郭亞麗;;翻譯與文化的融合[A];語言與文化研究(第二輯)[C];2008年

2 陳道明;;翻譯中的“部分功能對等”與“功能相似”[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 耿強;文學(xué)譯介與中國文學(xué)“走向世界”[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 潘震;中國傳統(tǒng)情感英譯研究[D];華東師范大學(xué);2011年

6 熊德米;基于語言對比的英漢現(xiàn)行法律語言互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2011年

7 薛祖清;晚年周作人與文化復(fù)興之夢[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

8 武春野;“北京官話”與書面語的近代轉(zhuǎn)變[D];復(fù)旦大學(xué);2011年

9 潘紅;林譯《迦茵小傳》:意識形態(tài)規(guī)約下的修辭重構(gòu)[D];福建師范大學(xué);2011年

10 賀顯斌;論權(quán)力關(guān)系對翻譯的操控[D];廈門大學(xué);2004年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊巧蕊;唐詩英譯翻譯批評現(xiàn)狀研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 李娟;楊必譯《名利場》中“good”一詞的具體化譯法批評[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 張琦;從順應(yīng)論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 趙亮;從福爾摩斯的翻譯看西方敘事技巧在清末民初的移植與影響[D];湘潭大學(xué);2010年

7 張yN;從文化角度看英語習(xí)語翻譯[D];中國海洋大學(xué);2010年

8 滕學(xué)梅;中國近代翻譯語體嬗變初論[D];中國海洋大學(xué);2010年

9 陳曉芳;從女性主義翻譯理論角度看《簡·愛》漢譯本中譯者主體性和女性身份[D];天津理工大學(xué);2009年

10 熊曉華;漢語諺語的英語翻譯研究[D];暨南大學(xué);2010年

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳全明;玄奘對我國翻譯及文化交流事業(yè)的歷史性貢獻(xiàn)[J];青海民族學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2000年01期

2 陸沉;;“唯識”與“唯了別”辨析[J];上海大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年04期

3 倪梁康;;玄奘《八識規(guī)矩頌》新譯[J];現(xiàn)代哲學(xué);2006年01期

4 尹富;;《十輪經(jīng)》中土傳播研究[J];社會科學(xué)戰(zhàn)線;2006年05期

5 ;中印友好交流的新篇章——齊曉飛、金鐵木、湛如暢談重修玄奘紀(jì)念堂工程[J];中國宗教;2007年03期

6 李德山,金敏求;中國古代佛經(jīng)的來源及其翻譯[J];古籍整理研究學(xué)刊;2002年06期

7 邵璐;中國佛經(jīng)譯場的回顧及其對當(dāng)今佛籍整理的啟示[J];河西學(xué)院學(xué)報;2004年01期

8 潘知常;;從“玄奘”到“唐僧”:對文化圣徒的美學(xué)顛覆[J];古典文學(xué)知識;2008年01期

9 曹之;霍艷芳;;玄奘“印普賢像”質(zhì)疑[J];出版發(fā)行研究;2009年03期

10 王瑩;;佛教與中國文化淺析[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(高教版);2010年04期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳建軍;;從人工翻譯到協(xié)同翻譯[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

2 韋忠和;;網(wǎng)絡(luò)和翻譯社區(qū)的建設(shè)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年

3 董敏;;翻譯管理人才[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年

4 余祥明;;邏輯推理在翻譯中的應(yīng)用[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

5 劉坤坤;;翻譯中男女性別差異的探索[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

6 孟晉;;我對翻譯理論和翻譯實踐相結(jié)合的一些認(rèn)識和體會[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

7 陳中強;;提高查詞和判別效率 提高翻譯速度和質(zhì)量[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

8 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問題[A];中國翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2009年

9 謝天振;;翻譯:從書房到作坊——MTI教育的時代背景和歷史必然性[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

10 伍秉純;;苗歌翻譯淺談[A];中國民間文化藝術(shù)之鄉(xiāng)建設(shè)與發(fā)展初探[C];2010年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 蕭平;浙江研討飛白、宋兆霖翻譯藝術(shù)[N];文學(xué)報;2008年

2 王晴佳;“親愛的”翻譯是懶惰的翻譯[N];中華讀書報;2009年

3 記者 吳晶;中國組織海內(nèi)外學(xué)者翻譯《五經(jīng)》[N];人民日報海外版;2009年

4 本報記者 柳霞;《五經(jīng)》研究和翻譯首先應(yīng)從字義入手[N];光明日報;2009年

5 國際譯聯(lián)副主席 中國翻譯協(xié)會副會長 黃友義;翻譯是橋梁也可能是屏障[N];人民日報;2009年

6 本報記者 張樹偉;翻譯幫我找到自己詩歌聲音[N];中國教育報;2009年

7 記者 朱俠;高度重視翻譯提高外宣能力[N];中國新聞出版報;2009年

8 本報記者 文敏;做一個優(yōu)秀的翻譯很難也很有趣[N];浙江日報;2009年

9 本報記者 李舫 任姍姍 博主 李輝 (傳記作家 《楊憲益與戴乃迭》作者);他幾乎“翻譯了整個中國”[N];人民日報;2009年

10 黃美茹;翻譯市場每年以100億元左右的速度增長[N];就業(yè)時報;2009年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 聶馥玲;晚清科學(xué)譯著《重學(xué)》的翻譯與傳播[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2010年

2 李淑敏;翻譯的歷史觀—《獨立宣言》中譯本的歷時共時比較實證研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開大學(xué);2010年

5 樸均吉;玄奘與韓半島佛教[D];華東師范大學(xué);2000年

6 屈平;翻譯還原:海德格爾現(xiàn)象學(xué)下的翻譯理論[D];河南大學(xué);2010年

7 李志梅;報人作家陳景韓及其小說研究[D];華東師范大學(xué);2005年

8 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 夏晶;晚清科技術(shù)語的翻譯[D];武漢大學(xué);2012年

10 張佩蘭;Waddles小鼠遺傳性小腦性共濟失調(diào)的分子機制的研究[D];天津醫(yī)科大學(xué);2006年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王薇;改寫理論視角下清末民初《福爾摩斯探案全集》的翻譯及其對《霍桑探案集》創(chuàng)作的影響[D];四川外語學(xué)院;2010年

2 宋岳;二十世紀(jì)初中國的贊美詩翻譯[D];山東大學(xué);2010年

3 胡韻涵;在多元系統(tǒng)論視域下翻譯對中國現(xiàn)代白話文發(fā)展的促進(jìn)[D];華東師范大學(xué);2010年

4 施秋蕾;銜接與翻譯[D];華東師范大學(xué);2010年

5 唐海蓉;從功能主義理論視角看翻譯碩士專業(yè)學(xué)位MTI筆譯教材的編寫[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 陳方方;格式塔美學(xué)觀照下的戲劇翻譯[D];合肥工業(yè)大學(xué);2010年

7 劉葉琳;評價理論在童話翻譯中的應(yīng)用[D];南華大學(xué);2010年

8 張曉春;接受理論視野下的企業(yè)簡介翻譯[D];中北大學(xué);2010年

9 徐鵬;從《柳林風(fēng)聲》看童話翻譯中的兒童本位原則[D];中國石油大學(xué);2010年

10 劉峰;小說對話的翻譯——從主觀化對等的角度對《愛麗絲漫游奇境記》三個中文譯本的個案分析[D];南京大學(xué);2011年

,

本文編號:914307

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/914307.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶7fb9c***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com