網(wǎng)絡(luò)流行體的語體學(xué)分析
本文關(guān)鍵詞:網(wǎng)絡(luò)流行體的語體學(xué)分析
更多相關(guān)文章: 語體 網(wǎng)絡(luò)流行體 引用體 仿擬體 戲擬體
【摘要】:網(wǎng)絡(luò)流行體是一種語體,它是為適應(yīng)網(wǎng)絡(luò)語境而產(chǎn)生的言語功能變體,它具有集體性、規(guī)約性和層次性。網(wǎng)絡(luò)流行體的上位語體是網(wǎng)絡(luò)語體,下位語體包括引用體、仿擬體和戲擬體。網(wǎng)絡(luò)流行體具有互文性、順應(yīng)性、借助網(wǎng)絡(luò)媒體通過語言模因進(jìn)行傳播等特征。
【作者單位】: 中國傳媒大學(xué)文學(xué)院;中國傳媒大學(xué)廣播電視研究中心;
【關(guān)鍵詞】: 語體 網(wǎng)絡(luò)流行體 引用體 仿擬體 戲擬體
【基金】:“新媒體語境下的語言傳播研究”部分成果 教育部人文社科重點(diǎn)研究基地中國傳媒大學(xué)廣播電視研究中心科研培育項(xiàng)目的資助,項(xiàng)目編號:GDPY201110
【分類號】:H152
【正文快照】: 一、引言“元芳,你怎么看?”在登上《人民日報(bào)》之后,[1]又出現(xiàn)在2012年吉林省公務(wù)員考試的試題中。[2]這句話出自電視連續(xù)劇《神探狄仁杰》,后被網(wǎng)友競相仿寫,由此產(chǎn)生的仿寫文本被稱為“元芳體”,F(xiàn)在“,元芳體”成為了公眾表達(dá)訴求和質(zhì)疑的經(jīng)典模式。我們將“元芳體”這
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條
1 程錫麟;互文性理論概述[J];外國文學(xué);1996年01期
2 黃念然;當(dāng)代西方文論中的互文性理論[J];外國文學(xué)研究;1999年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 高路,高遠(yuǎn);“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年04期
2 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2004年05期
3 賀鴻莉;;譯者主體性的互文性詮釋[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期
4 年曉萍;委婉語的美學(xué)意蘊(yùn)[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2005年02期
5 梁淑梅;龔艷萍;;互文性理論觀照下的譯者主體性研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年04期
6 彭亞情;;廣告語篇的互文性分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期
7 王秀芬;;小說對話部分的漢英語體翻譯策略[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年05期
8 祁小莉;;從語義學(xué)角度談“反語”[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年04期
9 姜穎;成語在廣告語中翻新的修辭現(xiàn)象[J];鞍山師范學(xué)院學(xué)報(bào);2004年05期
10 李艷霞;;“不”字獨(dú)用小議[J];安陽師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年03期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前7條
1 陸紅艷;;非范疇化視角下的多義性分析[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
2 謝婷玉;;原型理論在英語學(xué)習(xí)型詞典釋義中的應(yīng)用——以《牛津高階英語學(xué)習(xí)詞典》(第八版)為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年
3 高軍;;隱喻與英語學(xué)習(xí)詞典中一詞多義詞匯的釋義[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
4 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
5 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
6 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年
7 董建民;;英漢經(jīng)貿(mào)詞語語義域?qū)Ρ萚A];語言與文化研究(第十一輯)[C];2013年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王春秀;現(xiàn)代俄語同義詞研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 張愛珍;模糊語義研究[D];福建師范大學(xué);2010年
3 富濤;面向信息處理的蒙古語簡單謂動句句模研究[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2011年
4 姜興魯;竺法護(hù)譯經(jīng)感覺動詞語義場研究[D];浙江大學(xué);2011年
5 譚曉麗;和而不同—安樂哲儒學(xué)典籍合作英譯研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
6 崔智英;電視訪談的語體特征研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
7 金智妍;現(xiàn)代漢語句末語氣詞意義研究[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
8 楊霞;初期現(xiàn)代漢語新詞語研究[D];河北大學(xué);2011年
9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 高少萍;話語倫理學(xué)觀照下的委婉語傳譯[D];上海外國語大學(xué);2011年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 耿冰;“實(shí)現(xiàn)事件”結(jié)構(gòu)詞匯化模式的英漢對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 劉陽;基于框架語義學(xué)的語篇連貫研究[D];哈爾濱工程大學(xué);2010年
3 孫艷;漢語“A+過+O”結(jié)構(gòu)分析[D];遼寧師范大學(xué);2010年
4 石霖;俄漢委婉語對比研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
6 陳芳;《越策越開心》語言藝術(shù)研究[D];湘潭大學(xué);2010年
7 滕芳梅;語境化的中學(xué)英語詞匯教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2010年
8 鹿文芝;互文性視角下的高中生作文教學(xué)研究[D];華東師范大學(xué);2010年
9 謝瑞芹;英漢廣告文本互文性的順應(yīng)性研究[D];南京財(cái)經(jīng)大學(xué);2010年
10 盧艷艷;動詞“打+N”的語義語法學(xué)研究[D];東北師范大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 戴阿寶;女性主義與文學(xué)[J];外國文學(xué);1996年02期
【相似文獻(xiàn)】
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前3條
1 王聰;網(wǎng)絡(luò)流行體的語言學(xué)研究[D];沈陽師范大學(xué);2013年
2 王寧;基于FG~+模型的“網(wǎng)絡(luò)流行體”研究[D];四川外國語大學(xué);2013年
3 馬凌云;網(wǎng)絡(luò)流行體的研究[D];天津大學(xué);2011年
,本文編號:878636
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/878636.html