天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

不規(guī)范譯文與結(jié)構(gòu)啟動及其對翻譯教學(xué)的啟示

發(fā)布時間:2017-09-17 06:18

  本文關(guān)鍵詞:不規(guī)范譯文與結(jié)構(gòu)啟動及其對翻譯教學(xué)的啟示


  更多相關(guān)文章: 不規(guī)范句子 語言能力 結(jié)構(gòu)啟動


【摘要】:譯文中出現(xiàn)不符合譯語規(guī)范的句子,傳統(tǒng)上被認為是語言能力差的表現(xiàn)。本文通過分析《中國大學(xué)生英漢漢英口筆譯語料庫》中的不規(guī)范譯文和小型測試的結(jié)果,從認知語言學(xué)角度嘗試證明套用源語結(jié)構(gòu)生成的不規(guī)范句子是結(jié)構(gòu)啟動所致,是自然的無意識的語言加工過程本文由此提出對翻譯教學(xué)的啟示。
【作者單位】: 北京外國語大學(xué);
【關(guān)鍵詞】不規(guī)范句子 語言能力 結(jié)構(gòu)啟動
【分類號】:H059-4
【正文快照】: L引言學(xué)生套用源語結(jié)構(gòu)譯出不規(guī)范譯文是翻譯教學(xué)中很常見但又很棘手的一個問題,翻譯界對這一現(xiàn)象有較多研究(如劉宓慶,1999;孫致禮,2003;黃忠廉,2005;王福祥、徐慶利,2CH0;馬會娟、管興忠,2012),其中不少研究認為這與學(xué)生語言水平不高有很大關(guān)系,因為他們或是對原文理解不夠,

【參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前6條

1 崔雅麗;;構(gòu)式壓制對語言異質(zhì)現(xiàn)象的闡釋[J];外國語文;2011年03期

2 王福祥;徐慶利;;“翻譯腔”與翻譯任務(wù)復(fù)雜度和譯者工作記憶關(guān)系的實證研究[J];外語教學(xué);2010年06期

3 黃忠廉;漢譯語言變異探因[J];外語與外語教學(xué);2005年07期

4 董燕萍,梁君英;走近構(gòu)式語法[J];現(xiàn)代外語;2002年02期

5 姜琳;;被動結(jié)構(gòu)的跨語言啟動及其機制[J];現(xiàn)代外語;2012年01期

6 馬會娟;管興忠;;論漢英翻譯的語言能力[J];西安外國語大學(xué)學(xué)報;2012年03期

【共引文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 俞蓮年;語言的特殊性與口譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2002年04期

2 楊京寧,王琪;漢語新詞新語詞源探析及英譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年04期

3 袁文彬;翻譯研究的語篇分析模式及其意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2004年01期

4 李可勝;語義—功能的翻譯教學(xué)觀[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2001年04期

5 李志英;異化、歸化的理據(jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2005年03期

6 馮成一;適度異化與文化交流[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2004年Z1期

7 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期

8 任丹青;;農(nóng)業(yè)社會中的“醉翁”形象——從認知語境角度分析英譯本《醉翁亭記》[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年05期

9 張啟劍;;英漢互譯中的文化差異[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2006年06期

10 徐華莉;翻譯標(biāo)準的變遷[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2002年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 潘寶劍;;試論錯誤分析理論在壯母語學(xué)生英漢翻譯實踐中的應(yīng)用[A];語言與文化研究(第六輯)[C];2010年

2 翟清永;;中國翻譯研究的借鑒與創(chuàng)造[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年

3 ;Unicorn and Dragon-Similarities and Differences of Animal Words in English and Chinese[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年

4 鄭惠瑛;;曲徑通“幽”——幽默翻譯的障礙及策略[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年

5 于蘭;;中西文化浸潤下的英譯本《圍城》——從小說的特點及文化內(nèi)涵分析英譯本[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

6 冷海連;;翻譯教學(xué)—大學(xué)英語遺忘的角落[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

7 彭輝;;從多維視角為文學(xué)翻譯中的“誤讀”正名[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年

8 李敏;;從近年華語影片字幕翻譯看異化與歸化的統(tǒng)一[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

9 黃雪桂;;試論文化符號的可譯性——以《伊豆的舞女》的文化詞語翻譯為中心[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

10 曹嫻;;釋意理論視角下《高老頭》的兩個譯本對比分析[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 曹磊;翻譯的修辭符號視角研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

2 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

3 陸秀英;中國當(dāng)代翻譯文學(xué)系統(tǒng)中主體間關(guān)系的生態(tài)分析[D];上海外國語大學(xué);2010年

4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

5 齊偉鈞;終身教育框架下成人外語教學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2010年

6 馮軍;論外宣翻譯中語義與風(fēng)格的趨同及篩選機制[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 高乾;本雅明寓言式翻譯思想[D];南開大學(xué);2010年

8 謝白羽;面向?qū)ν鉂h語教學(xué)的比較句研究[D];華東師范大學(xué);2011年

9 王俊;現(xiàn)代漢語離合詞研究[D];華中師范大學(xué);2011年

10 李文浩;基于突顯觀的構(gòu)式研究[D];上海師范大學(xué);2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 袁世超;當(dāng)今翻譯教學(xué)狀況與優(yōu)化策略[D];河北大學(xué);2009年

2 韓芳;從翻譯標(biāo)準的變化看譯者主體性的變化[D];河北大學(xué);2009年

3 龍曉花;英漢指稱照應(yīng)對比研究及其翻譯策略[D];南昌航空大學(xué);2010年

4 宋文平;現(xiàn)代漢語“A而不B”格式的多角度研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

5 高健;與“半”相關(guān)格式的量范疇研究[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

6 陳玉大;奈達功能對等理論與政論文翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

7 陸子晉;論文學(xué)翻譯中文化因素的處理[D];上海外國語大學(xué);2010年

8 沈純潔;論文化的可譯性《紅樓夢》專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

9 劉祥瑞;論口譯中的文化因素以及譯者的跨文化意識[D];上海外國語大學(xué);2010年

10 童潔萍;中西思維模式視角下的魯迅作品翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年

【二級參考文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 袁野;;構(gòu)式壓制、轉(zhuǎn)喻和廣義轉(zhuǎn)喻框架[J];外國語言文學(xué);2010年03期

2 王燦龍;無標(biāo)記被動句和動詞的類[J];漢語學(xué)習(xí);1998年05期

3 嚴辰松;;構(gòu)式語法論要[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年04期

4 劉宇紅;謝亞軍;;從構(gòu)式語法看漢語成語的仿用[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2007年06期

5 謝應(yīng)光;;構(gòu)式語法與英語體義研究[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2007年01期

6 沈家煊;;“糅合”和“截搭”[J];世界漢語教學(xué);2006年04期

7 尹丕安;從話語的認知層面解析翻譯與語言的表層結(jié)構(gòu)和深層結(jié)構(gòu)[J];外語教學(xué);2004年05期

8 朱澤生;漢英翻譯轉(zhuǎn)換中可譯的相對性[J];外語教學(xué);1998年02期

9 王初明;;互動協(xié)同與外語教學(xué)[J];外語教學(xué)與研究;2010年04期

10 袁野;;構(gòu)式語法、語言壓制現(xiàn)象及轉(zhuǎn)喻修辭[J];當(dāng)代修辭學(xué);2010年03期

【相似文獻】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 沈敘倫;試談文化對比在翻譯教學(xué)中的意義[J];語言教學(xué)與研究;1995年01期

2 徐莉娜;關(guān)于本科生翻譯教學(xué)的思考[J];上海科技翻譯;1997年01期

3 陳茂新;翻譯教學(xué)中重視培養(yǎng)學(xué)生的邏輯思維能力[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;1994年02期

4 許崇信;翻譯理論和翻譯教學(xué)中若干問題的思考[J];上?萍挤g;1997年02期

5 伍小君;論形象思維與翻譯教學(xué)[J];外語與外語教學(xué);2004年11期

6 王京平;談翻譯教學(xué)的任務(wù)與目標(biāo)[J];北京第二外國語學(xué)院學(xué)報;2003年04期

7 熊婷婷;;功能派翻譯理論視角下的翻譯教學(xué)[J];四川文理學(xué)院學(xué)報;2007年04期

8 劉季春;;翻譯教學(xué)“觀念建構(gòu)”模式再探[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2006年02期

9 王功菊;翟潔;;以語篇視角進行翻譯教學(xué)的研究[J];安徽水利水電職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年03期

10 歐陽利鋒;;論譯者的批判性思維[J];外語與外語教學(xué);2009年08期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 劉穎晴;;跨文化交際中的語用遷移與語用失誤以及對外語教學(xué)的啟示[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

2 周健;陳萍;;試論漢語語感教學(xué)與教材創(chuàng)新[A];第三屆全國語言文字應(yīng)用學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2004年

3 黃永紅;;文化對比在翻譯教學(xué)中的意義[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十一次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1997年

4 何剛強;;知行并舉,技道雙進——MTI教學(xué)與教材編撰理念談[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

5 趙毓琴;李競業(yè);;文化底蘊與語言能力[A];外語語言教學(xué)研究——黑龍江省外國語學(xué)會第十一次學(xué)術(shù)年會論文集[C];1997年

6 劉倩;;力求唯真求實——淺談翻譯中的“還原”問題回譯[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年

7 李可;;語言能力:再論合格科技譯者的首要素質(zhì)[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年

8 王燕;;外交外事翻譯人才的特色培養(yǎng)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

9 張璐;;信息社會翻譯新特點及翻譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年

10 田英;;淺談?wù)J知語言學(xué)翻譯觀與翻譯能力培養(yǎng)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2010年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2010年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 越石;優(yōu)美的中文,開放的棲居之所[N];21世紀經(jīng)濟報道;2006年

2 中國人民大學(xué) 王建華;簡談翻譯教學(xué)中譯者主體化能力培養(yǎng)[N];光明日報;2009年

3 記者  姜小玲;懂英語的不少,好翻譯卻不多[N];解放日報;2006年

4 本報記者 楊琳樺;譯言的十字路口[N];21世紀經(jīng)濟報道;2008年

5 繆哲;誰實為之?[N];中華讀書報;2006年

6 馬勇;先人的學(xué)術(shù)資源[N];中華讀書報;2006年

7 記者 李寅;藏族《古譯文獻寶典》在成都首發(fā)[N];中國民族報;2010年

8 伍立楊;譯文水準之我觀[N];山西日報;2004年

9 王玉池;《張遷碑》譯文[N];中國藝術(shù)報;2004年

10 教育部語信司;揚州舉辦“語言與國家的安全和發(fā)展”論壇[N];語言文字周報;2011年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 夏日光;省略的認知語言學(xué)研究與翻譯教學(xué)[D];西南大學(xué);2010年

2 易經(jīng);試論翻譯學(xué)體系的構(gòu)建[D];湖南師范大學(xué);2009年

3 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年

4 鄔美麗;在京少數(shù)民族大學(xué)生語言使用及語言態(tài)度調(diào)查[D];中央民族大學(xué);2007年

5 徐以中;語音聽覺反饋對言語發(fā)聲的影響[D];浙江大學(xué);2007年

6 劉穎;漢語兒童早期語言發(fā)展個案研究[D];山東大學(xué);2009年

7 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年

8 張廷香;基于語料庫的3-6歲漢語兒童詞匯研究[D];山東大學(xué);2010年

9 姜君麗;中國外語教學(xué)方式探討[D];上海外國語大學(xué);2004年

10 孔祥立;中國翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)論[D];上海外國語大學(xué);2009年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 胡鐵江;翻譯教學(xué)中美學(xué)意識的培養(yǎng)[D];中南大學(xué);2010年

2 周丹丹;基于平行語料庫的翻譯教學(xué)與翻譯能力的提高[D];南開大學(xué);2010年

3 張春芳;中國翻譯教學(xué)初探[D];上海外國語大學(xué);2004年

4 梁萌;翻譯能力及翻譯教學(xué)研究[D];北京交通大學(xué);2009年

5 陳歐;翻譯與外語教學(xué)[D];廣西大學(xué);2003年

6 丁嵐;實況式翻譯教學(xué)法[D];廣西大學(xué);2004年

7 任雪清;變譯理論與翻譯教學(xué)[D];中國石油大學(xué);2007年

8 王磊;語境在翻譯教學(xué)中的應(yīng)用[D];陜西師范大學(xué);2006年

9 張可靈;中高級漢語教材中文學(xué)作品的研究分析[D];華東師范大學(xué);2009年

10 吳茜雯;本地化翻譯教學(xué)研究[D];南開大學(xué);2009年

,

本文編號:867744

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/867744.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶9c934***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com