跨語言改寫:重讀民國時期“同性愛”話語的翻譯與演變,1911-1949
發(fā)布時間:2017-09-08 02:38
本文關鍵詞:跨語言改寫:重讀民國時期“同性愛”話語的翻譯與演變,1911-1949
更多相關文章: “同性性欲” “同性愛” 操縱改寫 跨語言實踐
【摘要】:Homosexuality一詞在中文語境下通常譯為“同性戀”或“同性愛”,現(xiàn)多用于指明同性戀者相對穩(wěn)定的性取向和性傾向。然而值得注意的是,在西方社會對同性關系的理解中,homosexuality一詞無論從詞源學角度,醫(yī)學用語層面還是社會認知角度來看,都更加突顯肉體吸弓(sexuality),而不同于中文譯入詞“同性戀”中所強調的“戀”和“戀愛”等情感戀愛關系。換言之,homosexuality更準確的翻譯應為“同性性欲”或“同性性交”,那么為何譯入到中國后,面貌煥然一新?這一問題還沒有引起學術界足夠的重視。 追根溯源,“同性愛”一詞最早于民國初期伴隨著先進的知識分子爭相譯介西方現(xiàn)代科學的風潮傳入中國。哪些原因促使“同性愛”話語在民國時期出現(xiàn)并逐漸得到廣泛使用?翻譯活動和譯者在這一過程中扮演了怎樣的角色?“同性愛”話語的演變與民國社會的現(xiàn)代性之間存在怎樣的互動關系?也就是說,“同性愛”的譯介與民國國民的性別觀念、性教育、性別權力關系等問題上是否相互影響,相互作用?回答這些長期以來被忽視的問題,無疑有助于還原民國時期中西文化在性、性別等觀念認知上碰撞和融合。因此,本文綜合運用勒菲弗爾(Lefevere)的“操縱改寫”和劉禾的“跨語言實踐”等理論重讀民國時期對“同性愛”話語的翻譯與理解。值得一提的是,民國時期眾多的期刊雜志為活躍的知識分子提供了發(fā)表見解、展開激辯的公共領域,對于推動社會思潮的變遷及探求民眾思想演變都有著重大的意義。因此,通過收集并分析“大成老舊刊全文數(shù)據(jù)庫”和“讀秀知識庫”中探討“同性戀”的民國期刊雜志文章,本文從翻譯研究這一角度對民國時期“同性愛”話語建構提供全新的思路和見解。 通過歷時性分析這一復雜的歷史翻譯現(xiàn)象,本研究發(fā)現(xiàn)“同性愛”話語在不斷譯入民國的過程中出現(xiàn)了不同程度的改寫、操縱和本地化扭曲。首先,深受日本文化對“同性愛”認知的影響,民國時期“同性愛”的建構從始至終都將焦點放到女性或女學生的同性戀愛關系上,傾向于將女性塑造為感情充沛,重視精神結合勝過肉體相交,這是homosexuality自進入中文詞匯后被賦予“愛”、“愛情”和“戀”等意義的主要原因。其次,在中國傳統(tǒng)觀念的影響下,“同性愛”經過操縱和改寫后在民國時期被普遍認為是一時沾染的習慣和風氣,可以得到改正或消除,而不是西方性科學所理解的是一種固有或天生的性別取向、身份認可。最后,由于民國時期男校和女校中同性愛盛行,“同性愛”多認為是男女隔離所造成的,為防止學生走上“同性愛”的歧途,男女同校教育在同性愛的討論中不斷被提倡。 具體來說,民國時期“同性愛”話語譯入的發(fā)展演變可以簡單劃分為四個階段,第一階段為1911年到1920年,在該時期,隨著“同性愛”的觀念被引進中國,婦女的同性之愛與友誼登上了歷史舞臺,并始終占據(jù)“同性愛”話語的中心地位,此外,“同性愛”開始被建構為性變態(tài),并被改寫為男女青年一時的選擇,是走向性成熟發(fā)展的暫時階段;第二階段為1921年到1930年,該階段見證了關于“同性愛”的激烈討論,從相對科學、客觀的角度看待同性關系的埃利斯(Ellis)和頌揚同性間深厚純潔的情感的卡彭特(Carpenter)的著作被大量改寫為中文,讓“同性愛”這一名詞翻譯得到進一步鞏固,與此同時,知識分子也開始對男女同校教育問題大聲疾呼;第三階段為1931年到1940年,在該十年間,“同性愛”血案的出現(xiàn)導致了“同性愛”的社會輿論和態(tài)度急轉直下,對“同性愛”的恐懼和偏見加劇,社會評價一致轉向為譴責批判;最后階段為1941年到1949年,由于公眾對“同性愛”的理解已經達成廣泛共識,觀念一旦形成、穩(wěn)定和固化,討論也隨之大大減少。
【關鍵詞】:“同性性欲” “同性愛” 操縱改寫 跨語言實踐
【學位授予單位】:北京外國語大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2014
【分類號】:H059;K258
【目錄】:
- Acknowledgements4-6
- 摘要6-8
- Abstract8-10
- Table of Contents10-12
- Chapter 1 Introduction12-17
- 1.1 Research Question and Objective14-15
- 1.2 Research Rationale and Significance15-16
- 1.3 Thesis Structure16-17
- Chapter 2 Literature Review17-34
- 2.1 Critique of Studies on Homoeroticism in Pre-Modern China18-26
- 2.1.1 The tradition of male same-sex activities in China19-21
- 2.1.2 The tradition of female same-sex activities in China21-24
- 2.1.3 The indigenous perception of sexuality and homosexuality in China24-26
- 2.2 Critique of Studies on Homoeroticism in Republican China26-34
- 2.2.1 Male-male intimacy in the Republican era26-28
- 2.2.2 Female-female intimacy in the Republican era28-29
- 2.2.3 Translating "homosexuality" into "same-sex love"29-34
- Chapter 3 Research Design34-40
- 3.1 Research Type34-35
- 3.2 Research Methodology35-38
- 3.2.1 Method for data collection35-36
- 3.2.2 Method for data analysis36-38
- 3.2.2.1 Translation as a form of rewriting36-37
- 3.2.2.2 Translingual practice37-38
- 3.3 Keyword Redefined38-40
- Chapter 4 Analysis and Discussion40-75
- 4.1 1910s: Debut of Female Same-Sex Love in the Discursive Hush48-56
- 4.1.1 "Homosexual Love among Women"48
- 4.1.2 Making female same-sex love come to the fore48-51
- 4.1.2.1 Doseiai and shojo49-50
- 4.1,2,2 Free love and feminist movement50-51
- 4.1.3 Manipulations and appropriations51-56
- 4.1.3.1 Rewriting of female homosexuality52-54
- 4.1.3.2 Rewriting of abnormal and congenital homosexuality54-56
- 4.2 1920s:Glorification of Homogenic Love and Coeducation in an Uproar56-68
- 4.2.1 Giving spotlight to coeducation58-62
- 4.2.1.1 "Same-Sex Romantic Love Observed in Tsinghua Life"58-60
- 4.2.1.2 "Segregation of the Sexes and Same-Sex Affection"60-62
- 4.2.1.3 "Same-Sex Romantic Affection in the Greek Mythology"62
- 4.2.2 Introducing Carpenter's "homogenic love" in a frenzy62-67
- 4.2.2.1 "Same-Sex Love in the Education"64-65
- 4.2.2.2 "The New Meaning of Same-Sex Love in Women's Education"65-66
- 4.2.2.3 "On Same-Sex Romantix Love"66-67
- 4.2.3 Marginalizing the voice of Krafft-Ebing and Albert Moll67-68
- 4.2.3.1 "The Issue of Same-Sex Love"67-68
- 4.3 1930s: Stigmatization and Criminalization of Tong xing ai68-73
- 4.3.1 Petite & Stunning Pictorial69-72
- 4.3.1.1 "Effeinates'Homoerotic Love"70
- 4.3.1.2 Legal cases of homosexuality70-72
- 4.3.2 Homophobia intensified72-73
- 4.4 1940s:Discursive Reiterations of Tong xing ai in Decline73-75
- 4.4.1 Rearticulating Havelock Ellis73-75
- Chapter 5 Conclusion75-77
- References77-80
【相似文獻】
中國碩士學位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 韓珊;跨語言改寫:重讀民國時期“同性愛”話語的翻譯與演變,,1911-1949[D];北京外國語大學;2014年
本文編號:811388
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/811388.html