翻譯教學(xué)與翻譯技術(shù)并重的項目型翻譯能力培養(yǎng)課程模式
本文關(guān)鍵詞:翻譯教學(xué)與翻譯技術(shù)并重的項目型翻譯能力培養(yǎng)課程模式
更多相關(guān)文章: 項目 翻譯技術(shù) 翻譯能力 課程模式
【摘要】:本文在界定和分析翻譯能力構(gòu)成及其與翻譯技術(shù)關(guān)系的基礎(chǔ)上,構(gòu)建以建構(gòu)主義為指導(dǎo),以項目完成為基礎(chǔ)的翻譯技術(shù)和翻譯能力培養(yǎng)并重的英語專業(yè)本科筆譯課程教學(xué)模式,以期為翻譯教學(xué)資源優(yōu)化、自主學(xué)習(xí)能力的培養(yǎng)和翻譯能力提高提供一種新的途徑和視角。
【作者單位】: 四川外國語大學(xué)商務(wù)英語學(xué)院;
【關(guān)鍵詞】: 項目 翻譯技術(shù) 翻譯能力 課程模式
【基金】:重慶市級教改項目(項目編號113188)的研究成果 四川外語學(xué)院教學(xué)立項的資助
【分類號】:H059-4
【正文快照】: 隨著全球化進(jìn)程的推進(jìn)和科技的發(fā)展,20世紀(jì)下半葉人類已經(jīng)進(jìn)入泛在計算時代(Ubiquitous Compu-ting Area),其“無處不在”的技術(shù)特性已滲透到人們的日常工作和生活,也影響著語言教學(xué)的方方面面。日益頻繁的跨文化交流、海量信息的增加、人們生活工作的持續(xù)網(wǎng)絡(luò)化和虛擬化使翻
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 袁亦寧;翻譯技術(shù)與我國技術(shù)翻譯人才的培養(yǎng)[J];中國科技翻譯;2005年01期
2 肖維青;;平行語料庫與應(yīng)用翻譯研究[J];中國科技翻譯;2007年03期
3 田艷;;翻譯網(wǎng)上自動評分初探[J];中國科技翻譯;2008年01期
4 徐彬;;CAT與翻譯研究和教學(xué)[J];上海翻譯;2006年04期
5 岑秀文;楚向群;岑志偉;;基于網(wǎng)絡(luò)和工作坊的非文學(xué)文本漢譯英仿寫教學(xué)法[J];上海翻譯;2008年01期
6 柯飛;語料、網(wǎng)路與口筆譯教學(xué)[J];外語教學(xué)與研究;2002年03期
7 萬寶林;翻譯教學(xué)應(yīng)用現(xiàn)代教育技術(shù)的可行性研究[J];外語電化教學(xué);2003年04期
8 許羅邁;;數(shù)字訓(xùn)練與多語種口譯訓(xùn)練系統(tǒng)[J];外語電化教學(xué);2007年02期
9 王克非;秦洪武;王海霞;;雙語對應(yīng)語料庫翻譯教學(xué)平臺的應(yīng)用初探[J];外語電化教學(xué);2007年06期
10 文秋芳;秦穎;江進(jìn)林;;英語考試翻譯自動評分中雙語對齊技術(shù)的應(yīng)用[J];外語電化教學(xué);2009年01期
【共引文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 李奕;大學(xué)英語翻譯教學(xué)淺議[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報;2003年01期
2 嚴(yán)曉萍;重新認(rèn)識翻譯在大學(xué)英語教學(xué)中的作用[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2003年04期
3 姜智慧;;后現(xiàn)代主義視角下的多元英語教學(xué)模式研究[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2012年01期
4 楊敏;趙金東;;探究模式在英漢翻譯教學(xué)中的應(yīng)用——以譯文優(yōu)劣探究為例[J];安徽職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2008年03期
5 吳景紅;;翻譯教學(xué)與學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年04期
6 朱海燕;劉豐;;翻譯選修課在大學(xué)英語教學(xué)中的構(gòu)建[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年01期
7 王曉偉;;會談口譯課程課堂教學(xué)實證分析[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期
8 高路;;超文本網(wǎng)絡(luò)技術(shù)應(yīng)用于翻譯教學(xué)研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年01期
9 黃麗娟;方燦;;高校英語專業(yè)本科翻譯測試研究[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年06期
10 趙燕;;建立英漢口語平行語料庫及其對口譯教學(xué)及研究的意義[J];安徽文學(xué)(下半月);2011年11期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前8條
1 丁寧;;信息技術(shù)在MTI教學(xué)的應(yīng)用:北外高翻學(xué)院的實踐[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
2 張政;;CAT引入教學(xué)——MTI人才應(yīng)用能力培養(yǎng)的有效途徑[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
3 黃育紅;;從翻譯學(xué)科地位的變化看翻譯教材的發(fā)展?fàn)顩r[A];探索的腳步——“十一五”北京高等教育教材建設(shè)論文集[C];2010年
4 廖七一;;翻譯研究學(xué)科發(fā)展概況(2006)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
5 吳春蘭;李曉燕;;譯學(xué)“特色派”與研究生翻譯理論教學(xué)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會論文集[C];2007年
6 韋建華;;對英語專業(yè)筆譯教學(xué)模式改革的思考[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2009年會暨學(xué)術(shù)研討會論文匯編[C];2009年
7 苗秀樓;;試論大學(xué)英語教學(xué)中對學(xué)生翻譯能力的培養(yǎng)[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
8 張敏;;高職科技日語翻譯人才培養(yǎng)的現(xiàn)狀與對策——以揚州環(huán)境資源職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例[A];第十四屆全國科技翻譯研討會論文匯編[C];2011年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 陳怡;英語專業(yè)高年級學(xué)生漢譯英能力與文本測試評分研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 徐莉娜;翻譯中句子結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)換研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
4 康志峰;口譯中聽、譯兩種焦慮模態(tài)的認(rèn)知心理管窺[D];復(fù)旦大學(xué);2011年
5 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
6 徐翰;本科英語專業(yè)技能化口譯教學(xué)的實證研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
7 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
8 顧衛(wèi)星;明清學(xué)校英語教學(xué)研究[D];蘇州大學(xué);2001年
9 海芳;英語專業(yè)本科生的筆譯測試[D];上海外國語大學(xué);2004年
10 趙魯平;解讀上海外語教育:歷史與文化語境的嬗變[D];華東師范大學(xué);2005年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 袁世超;當(dāng)今翻譯教學(xué)狀況與優(yōu)化策略[D];河北大學(xué);2009年
2 張竹君;吉爾模式下對口譯理解的研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 何雯婷;翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(MTI)筆譯教學(xué)初探與設(shè)想[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 杜韻莎;試論中國俄語專業(yè)翻譯教學(xué)體系[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 尚曉磊;淺析社區(qū)口譯評估及社區(qū)口譯譯員素質(zhì)[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 韓丹丹;從注意環(huán)節(jié)的聚焦看信息接收與口譯效果[D];大連理工大學(xué);2010年
7 騰國立;解構(gòu)主義翻譯理論對翻譯實踐的啟示[D];長沙理工大學(xué);2010年
8 黃文虹;論主體性在口譯中的體現(xiàn)[D];江西財經(jīng)大學(xué);2010年
9 孫常麗;高職學(xué)生翻譯中的中介語石化現(xiàn)象分析及對策研究[D];山東師范大學(xué);2010年
10 祁芝紅;文體意識培養(yǎng)與翻譯能力提高的教學(xué)研究[D];北京第二外國語學(xué)院;2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃俊紅,黃萍,范云;專門用途語類翻譯平行語料庫研究述評[J];重慶大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年06期
2 張倩葦;信息素養(yǎng)與信息素養(yǎng)教育[J];電化教育研究;2001年02期
3 李魯;機(jī)器翻譯與計算機(jī)輔助翻譯研究與探索[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2002年03期
4 許羅邁;人機(jī)交互是網(wǎng)絡(luò)課程的精髓——以《英語語音網(wǎng)絡(luò)教程》為例[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2005年02期
5 孫鶴嵩;我國計算機(jī)名詞的翻譯現(xiàn)狀和建議[J];杭州師范學(xué)院學(xué)報(自然科學(xué)版);2004年03期
6 張美芳;利用語料庫調(diào)查譯者的文體——貝克研究新法評介[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2002年03期
7 謝家成;小型英漢平行語料庫的建立與運用[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2004年03期
8 陳瀟瀟;葛詩利;;自動作文評分研究綜述[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2008年05期
9 姚建民,周明,趙鐵軍,李生;基于句子相似度的機(jī)器翻譯評價方法及其有效性分析[J];計算機(jī)研究與發(fā)展;2004年07期
10 高思丹,袁春風(fēng);語句相似度計算在主觀題自動批改技術(shù)中的初步應(yīng)用[J];計算機(jī)工程與應(yīng)用;2004年14期
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 李亞男;漢語作為第二語言測試的作文自動評分研究[D];北京語言大學(xué);2006年
【相似文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 王樹槐;王若維;;翻譯能力的構(gòu)成因素和發(fā)展層次研究[J];外語研究;2008年05期
2 王楠;;中西文化差異對翻譯的影響[J];科教文匯(下旬刊);2009年01期
3 馮全功;;從認(rèn)知視角試論翻譯能力的構(gòu)成[J];外語教學(xué);2010年06期
4 李晨;;翻譯能力實證研究——以中南大學(xué)翻譯碩士為例[J];現(xiàn)代交際;2011年02期
5 楊松巖;翻譯能力的培養(yǎng)與翻譯教學(xué)[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2004年02期
6 苗菊;;西方翻譯實證研究二十年(1986-2006)[J];外語與外語教學(xué);2006年05期
7 苗菊;;翻譯能力研究——構(gòu)建翻譯教學(xué)模式的基礎(chǔ)[J];外語與外語教學(xué);2007年04期
8 陳潔;;影響譯者翻譯的三個因素[J];菏澤學(xué)院學(xué)報;2007年04期
9 孔燕平;;二語習(xí)得與翻譯能力關(guān)系之探討[J];運城學(xué)院學(xué)報;2008年03期
10 葛建平;范祥濤;;網(wǎng)絡(luò)技術(shù)輔助對翻譯能力的拓展[J];寧德師專學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2008年02期
中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 俞敬松;;北京大學(xué)的翻譯技術(shù)教育與翻譯案例教學(xué)支持平臺[A];2011年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2011年
2 張龍哺;;新時代的計算機(jī)智能翻譯技術(shù)[A];2010年中國翻譯職業(yè)交流大會論文集[C];2010年
3 張桂平;蔡東風(fēng);徐立軍;尹寶生;陳建軍;;以互聯(lián)網(wǎng)為知識源的基于語段分析的交互式機(jī)器翻譯技術(shù)的研究[A];全國第八屆計算語言學(xué)聯(lián)合學(xué)術(shù)會議(JSCL-2005)論文集[C];2005年
4 張桂平;蔡東風(fēng);尹寶生;徐立軍;陳建軍;;機(jī)器翻譯與知識管理技術(shù)的融合[A];中文信息處理前沿進(jìn)展——中國中文信息學(xué)會二十五周年學(xué)術(shù)會議論文集[C];2006年
5 陳晴;姚天順;張俐;姜濤;石磊;李彥丹;肖桐;;基于謂詞驅(qū)動模板的漢日機(jī)器翻譯方法[A];中文信息處理前沿進(jìn)展——中國中文信息學(xué)會二十五周年學(xué)術(shù)會議論文集[C];2006年
6 ;哈爾濱工業(yè)大學(xué)機(jī)器智能與翻譯研究室簡介[A];中國中文信息學(xué)會第六次全國會員代表大會暨成立二十五周年學(xué)術(shù)會議中文信息處理重大成果匯報展資料匯編[C];2006年
7 黃河燕;;機(jī)器翻譯的研究現(xiàn)狀與展望[A];第九屆全國人機(jī)語音通訊學(xué)術(shù)會議論文集[C];2007年
8 余東;;基于認(rèn)知模式的英漢句式對比研究[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
9 趙紅梅;謝軍;呂雅娟;劉群;;第四屆全國機(jī)器翻譯研討會(CWMT2008)評測報告(公開版)[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——第四屆全國機(jī)器翻譯研討會論文集[C];2008年
10 ;IT產(chǎn)業(yè)高端翻譯人才需求展望[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年
中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 記者 劉陽子;中國專利信息傳播與利用進(jìn)入新階段[N];中國知識產(chǎn)權(quán)報;2008年
中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 莊智象;我國翻譯專業(yè)建設(shè)—問題與對策[D];上海外國語大學(xué);2007年
2 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
3 蘇偉;本科階段口譯能力發(fā)展途徑研究[D];上海外國語大學(xué);2011年
4 魏清光;改革開放以來我國翻譯活動的社會運行研究[D];華東師范大學(xué);2012年
中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條
1 黃群輝;試論翻譯能力及其培養(yǎng)[D];湖南師范大學(xué);2004年
2 曾弈亮;以翻譯能力為中心的本科翻譯專業(yè)培養(yǎng)計劃研究[D];華中科技大學(xué);2012年
3 李晨;翻譯能力實證研究[D];中南大學(xué);2011年
4 梁萍;翻譯元認(rèn)知監(jiān)控與翻譯能力的相關(guān)性實證研究[D];湖南大學(xué);2011年
5 梁萌;翻譯能力及翻譯教學(xué)研究[D];北京交通大學(xué);2009年
6 柏杰;譯者評估:對全國外語翻譯證書考試設(shè)計與譯文評估的建議[D];中國海洋大學(xué);2004年
7 潘月;譯者轉(zhuǎn)換能力研究[D];重慶大學(xué);2004年
8 劉康龍;結(jié)合語料庫探索新型翻譯教學(xué)模式[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年
9 陳艷蘭;任務(wù)型翻譯教學(xué)法的可行性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2007年
10 陳歐;翻譯與外語教學(xué)[D];廣西大學(xué);2003年
,本文編號:798002
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/798002.html