天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

由逆而順,走向讀者、演唱者與聽眾——以受眾為目標(biāo)的民歌翻譯策略研究

發(fā)布時間:2017-09-02 02:05

  本文關(guān)鍵詞:由逆而順,走向讀者、演唱者與聽眾——以受眾為目標(biāo)的民歌翻譯策略研究


  更多相關(guān)文章: 逆向翻譯 接受美學(xué) 陜北民歌翻譯 后結(jié)構(gòu)主義 互文性 策略 對比研究


【摘要】:翻譯分為順向翻譯和逆向翻譯。歷史上大多數(shù)的翻譯都是順向的,而從事順向翻譯的人又都具有強(qiáng)烈的使命感。對于逆向翻譯的認(rèn)識促使譯者就民歌翻譯的本質(zhì)和性質(zhì)進(jìn)行反思和思考。以接受美學(xué)和后結(jié)構(gòu)主義文藝思想為理論依據(jù),以一百五十首英美民歌及大量英美文學(xué)作品,包括現(xiàn)有的陜北民歌譯文及已經(jīng)進(jìn)入英語世界的中國經(jīng)典為一手資料和語料庫,采用歷時與共時、比較與分析、演繹與歸納的方法,就陜北民歌英譯中具體而現(xiàn)實(shí)的問題進(jìn)行分析探討,提出了由逆而順的思想路線和具體的可操作的翻譯策略和方法,目的在于實(shí)現(xiàn)和提高譯文在英語受眾之間的可接受性。陜北民歌的翻譯只有走向讀者聽眾和演唱者才能最終走向世界。
【作者單位】: 西安音樂學(xué)院基礎(chǔ)部;
【關(guān)鍵詞】逆向翻譯 接受美學(xué) 陜北民歌翻譯 后結(jié)構(gòu)主義 互文性 策略 對比研究
【分類號】:H059
【正文快照】: 引言中國民歌翻譯是一個方興未艾的事業(yè),自2009年以來在各方的支持與社會的關(guān)注下取得了相當(dāng)?shù)某晒?其中有王宏印的《西北回響》《第一屆陜北民歌譯介全國研討會論文譯文集》及數(shù)篇公開發(fā)表的論文包括李慶明,胡瑛《對等翻譯的新視角:認(rèn)知性對等》、楊建樹《陜北民歌英譯——

【參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 焦悅樂;;陜北民歌翻譯策略中譯配技巧初探[J];交響(西安音樂學(xué)院學(xué)報);2012年04期

2 張耀平;拿漢語讀,用英文寫——說說葛浩文的翻譯[J];中國翻譯;2005年02期

【共引文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[J];重慶交通大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年05期

2 余東;張艷;;變通意識與國粹心態(tài)——葛浩文的文學(xué)翻譯觀解讀[J];廣東第二師范學(xué)院學(xué)報;2012年02期

3 匡驍;;淺析本雅明的翻譯觀[J];經(jīng)營管理者;2010年11期

4 賈燕芹;;翻譯家葛浩文研究述評[J];楚雄師范學(xué)院學(xué)報;2012年08期

5 匡驍;尹鐵超;;試析文學(xué)翻譯的困境[J];黑龍江教育(高教研究與評估);2006年03期

6 李贊成;許煥榮;;Literature review on the English version of Honggaoliang Jiazu[J];海外英語;2013年13期

7 匡驍;;由封閉闡釋走向開放闡釋——讀本雅明《譯者的任務(wù)》[J];齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年05期

8 何琳;;翻譯家葛浩文與《中國文學(xué)》[J];時代文學(xué)(下半月);2011年02期

9 梁根順;;文學(xué)翻譯的“忠實(shí)”與“創(chuàng)造”[J];社會科學(xué)評論;2009年03期

10 劉一鳴;;從關(guān)聯(lián)理論看文化負(fù)載詞的翻譯——《豐乳肥臀》英譯本個案研究[J];陜西師范大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年S1期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 王聿良;;論英漢口譯的跨文化語用策略[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會論文集[C];2009年

2 夏貴清;;得意忘形和以意賦形——論翻譯與忠實(shí)[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2006年會暨學(xué)術(shù)交流會論文集[C];2006年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 呂敏宏;手中放飛的風(fēng)箏[D];南開大學(xué);2010年

2 王璐;忠實(shí)與叛逆:葛浩文文學(xué)翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2012年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 李大方;從譯者的適應(yīng)與選擇看《狼圖騰》的翻譯策略[D];中國海洋大學(xué);2010年

2 姚會濤;《紅樓夢》情本思想研究[D];青海師范大學(xué);2010年

3 余文都;維索爾倫順應(yīng)論視角下葛浩文夫婦英譯《塵埃落定》探討[D];華中師范大學(xué);2011年

4 季芳;董每戡“中國戲劇史學(xué)”理論體系初探[D];上海戲劇學(xué)院;2011年

5 朱寅竹;孟姜女的重構(gòu):蘇童《碧奴》[D];四川外語學(xué)院;2011年

6 羅燁;葛浩文英譯《呼蘭河傳》中文化缺省的翻譯補(bǔ)償策略[D];中央民族大學(xué);2011年

7 余梅;論葛浩文的翻譯思想[D];天津理工大學(xué);2011年

8 時雙雙;《長生殿》之清代接受研究[D];南京師范大學(xué);2011年

9 王玉杰;[D];西安外國語大學(xué);2011年

10 蘭莉;暢銷小說翻譯中的文化操控及文化霸權(quán)[D];湖南科技大學(xué);2011年

【二級參考文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前2條

1 緱斌;;論民歌翻譯的學(xué)科定位、歷史現(xiàn)狀及其策略[J];交響-西安音樂學(xué)院學(xué)報;2009年04期

2 杜麗萍;;民族文化美的再現(xiàn)與傳播——論陜北民歌英譯的再創(chuàng)造性[J];交響-西安音樂學(xué)院學(xué)報;2010年03期

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 魯碩;;從互文性看翻譯過程中的意識形態(tài)[J];外語與外語教學(xué);2008年12期

2 徐嵐;;后結(jié)構(gòu)主義翻譯研究范式中的譯者主體性[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2007年01期

3 婁琦;成曉光;梁中賢;;書寫的語言文化分析[J];國外理論動態(tài);2007年07期

4 劉佳;;從互文指示手段和文化互文談翻譯目的論[J];大連大學(xué)學(xué)報;2009年05期

5 蔡耀坤;文學(xué)翻譯的審美和再現(xiàn)──兼談文化對比[J];廣東職業(yè)技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報;1997年03期

6 楊永春;徐顯靜;;接受美學(xué)和影視片名意譯[J];電影評介;2007年08期

7 彭亞情;;廣告語篇的互文性分析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年03期

8 陳東成;;從接受美學(xué)看商標(biāo)名復(fù)譯策略[J];湘南學(xué)院學(xué)報;2011年01期

9 趙玉彬;;從接受美學(xué)看兒童文學(xué)翻譯[J];河西學(xué)院學(xué)報;2011年01期

10 畢艷紅;;從接受美學(xué)的視角分析西方樂隊(duì)名稱的翻譯[J];青年文學(xué)家;2011年02期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 陳炯;;王希杰的后結(jié)構(gòu)主義傾向[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

2 孟華;;后結(jié)構(gòu)主義:王希杰語言理論的傾向[A];王希杰修辭思想研究[C];2004年

3 蔡志忠;;從接受美學(xué)的角度談對外漢語教材建設(shè)的構(gòu)想[A];福建省“對外漢語教材建設(shè)問題”學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2003年

4 陳炯;;也談理性主義、人文主義、后結(jié)構(gòu)主義——與孟華先生商榷[A];跨世紀(jì)的中國修辭學(xué)[C];1999年

5 孟華;;理性主義、人文主義、后結(jié)構(gòu)主義——走向?qū)υ挼臐h語理論界[A];跨世紀(jì)的中國修辭學(xué)[C];1999年

6 余平;;論“文本間性”與習(xí)語的翻譯——文化意象翻譯研究之二[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

7 萬麗媛;;從引用看語篇的互文性[A];江西省語言學(xué)會2007年年會論文集[C];2007年

8 董務(wù)剛;;接受美學(xué)與翻譯研究[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

9 蔡志忠;;從接受美學(xué)的角度談對外漢語教材建設(shè)的構(gòu)想[A];首屆全國教育教材語言專題學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年

10 李子榮;;中國現(xiàn)代修辭學(xué)卓著成就的一個見證——評《王希杰修辭思想研究》[A];王希杰修辭思想研究續(xù)輯——暨王希杰修辭思想研討會論文集[C];2004年

中國重要報紙全文數(shù)據(jù)庫 前5條

1 王爾勃;再創(chuàng)造中的雙向激活[N];文藝報;2007年

2 復(fù)旦大學(xué)哲學(xué)學(xué)院 汪堂家;“后現(xiàn)代”衍義[N];中國社會科學(xué)報;2010年

3 譚學(xué)純;學(xué)術(shù)傳播和話語權(quán)[N];光明日報;2006年

4 何成洲 南京大學(xué)外國語學(xué)院;“表演性”越界:語言、性別與文化[N];中國社會科學(xué)報;2010年

5 錢冠連 系廣東外語外貿(mào)大學(xué)教授 博士生導(dǎo)師 中國英漢語比較研究會副會長 中西語言哲學(xué)研究會會長;中國修辭學(xué)路向何方[N];中國社會科學(xué)報;2010年

中國博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

2 武建國;當(dāng)代漢語公共話語中的篇際互文性研究[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2006年

3 田英華;語言學(xué)視角下的傳記體研究[D];復(fù)旦大學(xué);2009年

4 董育寧;新聞評論語篇的語言研究[D];復(fù)旦大學(xué);2007年

5 陳亞萍;體裁互文性研究[D];上海外國語大學(xué);2008年

6 趙宏宇;索緒爾語言學(xué)理論對西方20世紀(jì)文學(xué)批評理論的影響[D];上海交通大學(xué);2008年

7 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國語大學(xué);2005年

8 李桔元;廣告語篇中的意識形態(tài)研究[D];上海外國語大學(xué);2007年

9 范敏;篇章語言學(xué)視角下的譯學(xué)詞典研究[D];山東大學(xué);2008年

10 劉艷茹;語言的結(jié)構(gòu)之思[D];吉林大學(xué);2005年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張向芳;互文性與廣告翻譯[D];上海海事大學(xué);2005年

2 黃懿;互文性與《紅樓夢》中互文符號的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年

3 劉小俠;英漢“神舟五號”新聞報道中轉(zhuǎn)述語的互文性分析[D];東北師范大學(xué);2004年

4 李梅紅;在互文性理論指導(dǎo)下進(jìn)行廣告翻譯的可行方法[D];廈門大學(xué);2006年

5 李艷芳;從接受美學(xué)的角度論習(xí)語的翻譯[D];鄭州大學(xué);2001年

6 秦文華;在翻譯文本新墨痕的字里行間[D];南京師范大學(xué);2002年

7 鄧炎炎;淺談兒童文學(xué)翻譯中的讀者意識[D];山西大學(xué);2007年

8 孫海燕;從接受美學(xué)視角看文化缺省及翻譯補(bǔ)償[D];遼寧師范大學(xué);2006年

9 曹琳婧;廣告文本中的互文性功能[D];南京師范大學(xué);2008年

10 陳逢丹;接受美學(xué)視域下的譯者主體性研究[D];浙江工商大學(xué);2008年



本文編號:775720

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/775720.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶68a0e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com