《中國(guó)科技翻譯》2013年總目錄
本文關(guān)鍵詞:《中國(guó)科技翻譯》2013年總目錄
更多相關(guān)文章: 科技翻譯研究 總目錄 英譯 科技英語(yǔ) 漢譯英 翻譯教學(xué) 科學(xué)翻譯 實(shí)證研究 翻譯技巧 科技論文摘要
【摘要】:正~~
【關(guān)鍵詞】: 科技翻譯研究 總目錄 英譯 科技英語(yǔ) 漢譯英 翻譯教學(xué) 科學(xué)翻譯 實(shí)證研究 翻譯技巧 科技論文摘要
【分類(lèi)號(hào)】:Z87
【正文快照】: 2013年第26卷第1—4期(總第99—102期) 季刊 ·科技翻譯研究·科技英語(yǔ)名物化的語(yǔ)篇銜接功能與翻譯楊林1(1)通信科技英語(yǔ)的結(jié)構(gòu)特征與翻譯谷峰1(4)應(yīng)用邏輯在船舶工程英語(yǔ)翻譯中的運(yùn)用邱大平劉光亞1(7)科技論文摘要漢譯英典型問(wèn)題探究鄧軍濤許明武1(11)日常詞匯漢譯術(shù)語(yǔ)化
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;《中國(guó)科技翻譯》2005年總目錄2005年第18卷第1—4期(總第67—70期)[J];中國(guó)科技翻譯;2005年04期
2 ;中國(guó)科技翻譯2010年總目錄[J];中國(guó)科技翻譯;2010年04期
3 ;中國(guó)科技翻譯2004年總目錄2004年第17卷第1—4期(總第63—66期)[J];中國(guó)科技翻譯;2004年04期
4 ;中國(guó)科技翻譯2003年總目錄[J];中國(guó)科技翻譯;2003年04期
5 ;《民族語(yǔ)文》2004年總目錄[J];民族語(yǔ)文;2004年06期
6 ;《語(yǔ)文學(xué)刊》(基礎(chǔ)教育版)2004年總目錄[J];語(yǔ)文學(xué)刊;2004年12期
7 ;方言二○○三年總目錄[J];方言;2004年01期
8 ;《外國(guó)語(yǔ)》1992年1—6期總目錄[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1992年06期
9 ;《滿語(yǔ)研究》總第34期至總第37期分類(lèi)總目錄[J];滿語(yǔ)研究;2004年01期
10 ;《語(yǔ)言教學(xué)與研究》2004年總目錄[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2004年06期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 朱曉軍;;量詞分類(lèi)小議----兼談“量詞”英譯問(wèn)題及英漢對(duì)比[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
2 陸珊珊;;談科技翻譯工作者對(duì)術(shù)語(yǔ)翻譯的誤解[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
3 劉立香;;翻譯過(guò)程的有聲思維實(shí)驗(yàn)研究[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
4 連益;連真然;;關(guān)于雙語(yǔ)詞典收錄中國(guó)地名的幾點(diǎn)思考[A];中國(guó)辭書(shū)學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專(zhuān)業(yè)委員會(huì)第三屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];1998年
5 黃鵬;馬文娟;王耀東;;準(zhǔn)確——科技情報(bào)翻譯的靈魂[A];信息時(shí)代科技情報(bào)研究、科技期刊編輯學(xué)術(shù)論文集[C];2004年
6 彭思祥;;漢語(yǔ)存在句的英、日翻譯對(duì)比[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)2005年會(huì)暨學(xué)術(shù)交流會(huì)論文集[C];2005年
7 吳克炎;;詞典編纂與群體文化誤讀——從“舊瓶裝新酒”談起[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
8 彭蓉;;哪里去找又快又好的翻譯?——翻譯速度,翻譯人才職業(yè)化面臨的新問(wèn)題[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年
9 朱憲超;;十年翻譯路(2000-2010)——談?wù)勎覍?duì)翻譯工作的幾點(diǎn)認(rèn)識(shí)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
10 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)重要報(bào)紙全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 ;戴爾科技英語(yǔ)新聞[N];科技日?qǐng)?bào);2004年
2 記者 項(xiàng)錚;中醫(yī)術(shù)語(yǔ)翻譯將有統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn)[N];科技日?qǐng)?bào);2006年
3 董琨;術(shù)語(yǔ)三難[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院院報(bào);2003年
4 止庵;外行談譯作[N];人民日?qǐng)?bào);2004年
5 本報(bào)記者 石黛;上海市語(yǔ)委召開(kāi)2004年語(yǔ)言文字工作總結(jié)會(huì)[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2005年
6 戴燕;閑話注釋[N];中華讀書(shū)報(bào);2003年
7 羅曉滸;臺(tái)灣島上的拼音之爭(zhēng)[N];光明日?qǐng)?bào);2000年
8 本報(bào)記者 傅小平;“中國(guó)人漢語(yǔ)功底差”?[N];文學(xué)報(bào);2006年
9 本報(bào)記者 靳曉燕;生活、語(yǔ)言,誰(shuí)牽引誰(shuí)[N];光明日?qǐng)?bào);2011年
10 記者 朱文琴;加強(qiáng)規(guī)范漢語(yǔ)詞匯應(yīng)用[N];光明日?qǐng)?bào);2002年
中國(guó)博士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前6條
1 余承法;全譯求化機(jī)制論[D];華中師范大學(xué);2013年
2 李永軍;漢語(yǔ)的狀語(yǔ)及其英譯、葡譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 張幼軍;佛教漢語(yǔ)訓(xùn)釋方法探索[D];湖南師范大學(xué);2007年
4 孫序;交替?zhèn)髯g信息處理過(guò)程中語(yǔ)言能力與口譯能力的關(guān)系研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
5 劉禮進(jìn);視點(diǎn)回指和漢英長(zhǎng)距離反身代詞研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
6 盧小軍;國(guó)家形象與外宣翻譯策略研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 董孝綠;《完全恐龍檔案》的漢譯分析[D];吉林大學(xué);2012年
2 陳冰;《漢語(yǔ)教程》:英譯部分的問(wèn)題考察及應(yīng)對(duì)策略研究[D];黑龍江大學(xué);2012年
3 陳滔;論漢語(yǔ)連動(dòng)結(jié)構(gòu)的英譯[D];湖南師范大學(xué);2011年
4 楊茜;從語(yǔ)篇銜接視角對(duì)比研究國(guó)內(nèi)重點(diǎn)大學(xué)簡(jiǎn)介及其英譯[D];南京師范大學(xué);2011年
5 劉琪;接受理論下的文本空白對(duì)比分析[D];江西財(cái)經(jīng)大學(xué);2012年
6 崔勝湘;根據(jù)目的進(jìn)行翻譯[D];國(guó)防科學(xué)技術(shù)大學(xué);2004年
7 王鶴;認(rèn)知視角下科技文體中的像似性研究[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2012年
8 劉煥霞;機(jī)器輔助漢語(yǔ)新聞?dòng)⒆g可接受性實(shí)證研究[D];湖南師范大學(xué);2013年
9 樊星;漢英存在句對(duì)比及其翻譯[D];華中科技大學(xué);2012年
10 謝軍;從對(duì)外漢語(yǔ)教材中的生詞英澤看對(duì)外漢語(yǔ)詞匯教學(xué)[D];中南大學(xué);2007年
,本文編號(hào):697229
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/697229.html