天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 漢語言論文 >

語言轉(zhuǎn)換與經(jīng)典傳播:重讀本雅明的翻譯理論

發(fā)布時間:2017-08-16 17:46

  本文關(guān)鍵詞:語言轉(zhuǎn)換與經(jīng)典傳播:重讀本雅明的翻譯理論


  更多相關(guān)文章: 翻譯理論 審美救贖 經(jīng)典傳播 純語言 可譯性


【摘要】:本雅明的翻譯理論在藝術(shù)學(xué)領(lǐng)域的價值,可以通過其隱含的有關(guān)語言轉(zhuǎn)換與經(jīng)典傳播的微言大義得到必要的揭示。首先,這一理論以"純語言"為基點,在神秘主義宗教傳統(tǒng)和馬克思主義思想傳統(tǒng)的共同作用下,將翻譯理解為現(xiàn)世審美救贖的重要文化力量;其次,借助對"接受者"、"意義傳達(dá)"、"民族中心主義"等的否定表達(dá)式,它在一個遠(yuǎn)為深刻的現(xiàn)實語境中探討了藝術(shù)作品語言轉(zhuǎn)換的可能性及有效性問題;再次,立足于相對寬廣的跨民族、跨文化視野,它不僅提供了經(jīng)典傳播的一種特有方式,而且強化了經(jīng)典傳播的重要文化意義。同時,作為一種借助"純語言"來傳達(dá)的審美烏托邦,這一理論的現(xiàn)實有效性亦可在經(jīng)典傳播及傳承的維度得到特別的說明。
【作者單位】: 南京藝術(shù)學(xué)院藝術(shù)學(xué)研究所;
【關(guān)鍵詞】翻譯理論 審美救贖 經(jīng)典傳播 純語言 可譯性
【基金】:國家社會科學(xué)基金青年項目“藝術(shù)傳播學(xué)視域中的經(jīng)典建構(gòu)與傳承研究”(項目號:12CA068)的階段性成果
【分類號】:H059
【正文快照】: 翻譯理論作為本雅明全部思想資源中的一個有機組成部分,已經(jīng)得到較為深入的探討。不過總體上說,這些討論主要還是在翻譯學(xué)、語言學(xué)或哲學(xué)等學(xué)術(shù)層面展開的。在藝術(shù)學(xué)領(lǐng)域,與他的其他理論相比,本雅明的翻譯理論并沒有受到足夠的重視。但事實上,在以《翻譯者的任務(wù)》為代表的若

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 林緒肅;;追尋語言和諧的烏托邦——本雅明的“純語言”見解[J];咸寧學(xué)院學(xué)報;2007年01期

2 謝貝妮;;淺析文學(xué)作品的風(fēng)格翻譯[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報;2011年01期

3 劉國忠;譯史探真——鄭振鐸:中國近代翻譯理論的開拓者之一[J];外語教學(xué);2005年05期

4 馮文坤;;論本雅明的“可譯性”及關(guān)于翻譯的哲學(xué)思考[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年03期

5 張建青;;由翻譯看語言之間關(guān)系(下)——本亞明翻譯思想述評[J];時代文學(xué)(下半月);2009年11期

6 徐翠波;;從翻譯的本質(zhì)看譯者的任務(wù)——讀沃爾特·本雅明《譯者的任務(wù)》[J];管理觀察;2008年20期

7 郭建中!310004浙江省杭州市體育場路杭大宿舍10-2-,

本文編號:684662


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/684662.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶eea72***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com