我國電影字幕翻譯研究的可視化分析
發(fā)布時(shí)間:2024-03-15 01:55
為了了解我國電影字幕翻譯研究的整體態(tài)勢(shì),搜集了中文核心期刊登載的相關(guān)論文并運(yùn)用Citespace軟件繪制相關(guān)知識(shí)圖譜。通過圖譜分析得出,我國電影字幕翻譯的研究從20世紀(jì)90年代開始,2013年達(dá)到高潮直至現(xiàn)在趨于穩(wěn)定成熟;電影片名、翻譯策略等是字幕翻譯研究中的關(guān)鍵詞,反映了研究的核心和熱點(diǎn);視聽翻譯、文化傳播等突變?cè)~揭示了字幕翻譯的研究趨勢(shì)。研究結(jié)果表明,我國的字幕翻譯研究取得了一定的理論成果,但在深度和廣度上還有待進(jìn)一步拓展。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【部分圖文】:
本文編號(hào):3928372
【文章頁數(shù)】:3 頁
【部分圖文】:
圖1字幕翻譯研究突變?cè)~圖譜
首先,從Citespace可視化分析的突變?cè)~圖譜(圖1)可以看出,對(duì)視聽翻譯和文化傳播的關(guān)注是目前該領(lǐng)域的研究趨勢(shì)。視聽翻譯指的是對(duì)電影、電視節(jié)目等視聽材料的翻譯,其研究除了翻譯活動(dòng)本身,還拓展到大眾字幕組和彈幕等社會(huì)現(xiàn)象。字幕組翻譯開啟了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代新的翻譯模式,引起了翻譯的規(guī)范化....
本文編號(hào):3928372
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3928372.html
最近更新
教材專著