心靈哲學視域下的功能主義翻譯理論研究——從精神之“源”說起
發(fā)布時間:2024-03-10 15:47
功能主義翻譯理論的精神來源不是賴斯(1971),而是西方的心靈哲學,最早可以追溯至亞里士多德的形而上學。亞里士多德繼承柏拉圖的觀點,將個體實體看作"功能個體",并將"目的"人格化,啟發(fā)和促成了功能主義心靈哲學研究,后者又以目的論功能主義為代表,影響了翻譯的功能主義研究,具體表現(xiàn)在:"合目的性"概念強調(diào)主體對行為價值的認知與意愿,有助于解釋翻譯的功能性,以及翻譯功能的差異性;"整體性"概念從心理狀態(tài)的差異性和獨特性出發(fā),主張拓展"功能"的內(nèi)涵和外延,使其涵蓋"社會的、非人的環(huán)境因素",影響了翻譯功能的整體觀與系統(tǒng)觀;心靈哲學將語言活動看作主體的內(nèi)在活動,并將心理過程看作功能過程,為翻譯的"人本性"預留了空間。
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、賴斯不是功能主義翻譯理論的精神之“源”
二、功能主義的心靈哲學之“源”
三、心靈哲學中的目的論功能主義
四、“目的論”因果論對翻譯的揭示性
(一)“合目的性”即翻譯解釋的功能性
(二)“合目的性”意味著翻譯解釋的整體性
(三)功能性與翻譯的“人本性”
結語
本文編號:3925027
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、賴斯不是功能主義翻譯理論的精神之“源”
二、功能主義的心靈哲學之“源”
三、心靈哲學中的目的論功能主義
四、“目的論”因果論對翻譯的揭示性
(一)“合目的性”即翻譯解釋的功能性
(二)“合目的性”意味著翻譯解釋的整體性
(三)功能性與翻譯的“人本性”
結語
本文編號:3925027
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3925027.html