天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁(yè) > 文藝論文 > 漢語(yǔ)言論文 >

《古蘭經(jīng)》翻譯及其律例演變

發(fā)布時(shí)間:2023-05-20 02:30
  <正>在穆斯林看來(lái),《古蘭經(jīng)》是神圣的天啟經(jīng)典,是伊斯蘭教的信仰、禮儀、教義學(xué)思想和倫理道德的理論基礎(chǔ)。"它在穆斯林的世俗生活和宗教生活中,具有神圣地位。"正如美國(guó)學(xué)者希提在《阿拉伯通史》中說(shuō):"《古蘭經(jīng)》是伊斯蘭教的基礎(chǔ),是一切精神問(wèn)題和倫理問(wèn)題的根據(jù),故《古蘭經(jīng)》具有重大的宗教影響……"正是由于《古蘭經(jīng)》的神圣性,穆斯林學(xué)者都以一種敬畏的心態(tài)慎重地對(duì)待它。凡涉及到經(jīng)典的問(wèn)

【文章頁(yè)數(shù)】:5 頁(yè)

【文章目錄】:
一、《古蘭經(jīng)》翻譯的有關(guān)教律規(guī)定
    1. 第一種觀點(diǎn)
    2. 第二種觀點(diǎn)
    3. 第三種觀點(diǎn)
二、《古蘭經(jīng)》翻譯的方法
    1. 音譯《古蘭經(jīng)》
    2. 意譯《古蘭經(jīng)》
三、《古蘭經(jīng)》翻譯的學(xué)術(shù)條件
    1. 譯經(jīng)者必須通曉注釋家應(yīng)具備的15門學(xué)科知識(shí)。
    2. 譯經(jīng)者必須遵從注釋家遵循的原則。
    3. 譯經(jīng)者務(wù)必精通母語(yǔ)與阿拉伯語(yǔ)。
    4. 譯經(jīng)者務(wù)必遵從三項(xiàng)基本要求,即譯文要貼切、達(dá)意與精確。
    5. 譯經(jīng)者務(wù)必參考權(quán)威注釋文獻(xiàn)。
    6. 先寫經(jīng)文后寫譯文。
四、《古蘭經(jīng)》翻譯的教律演變



本文編號(hào):3820361

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3820361.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶335e2***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com