中外通信類摘要中語態(tài)及第一人稱代詞使用的比較分析
發(fā)布時間:2023-03-12 15:25
文章采用定量分析的方法,對分別由中國作者和英語為母語的外國作者撰寫的通信類英文摘要中被動語態(tài)及第一人稱代詞的使用情況進行對比研究。發(fā)現(xiàn)中國作者撰寫的文摘中存在著被動語態(tài)的過度使用現(xiàn)象,且主語為第一人稱代詞的主動句使用不足。文章進一步探討了相關原因,并歸納總結出一些常用的句型結構,為英文摘要寫作提供借鑒。
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 研究方法
2.1 材料
2.2 方法
3 結果和討論
3.1 統(tǒng)計結果
3.2 對英美作者撰寫的英文摘要進行的具體分析
3.3 中國作者撰寫的通信類英文文摘中被動語態(tài)過度使用的原因分析
4 結語
本文編號:3761465
【文章頁數(shù)】:3 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 研究方法
2.1 材料
2.2 方法
3 結果和討論
3.1 統(tǒng)計結果
3.2 對英美作者撰寫的英文摘要進行的具體分析
3.3 中國作者撰寫的通信類英文文摘中被動語態(tài)過度使用的原因分析
4 結語
本文編號:3761465
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3761465.html