馬列主義經(jīng)典著作蒙古文翻譯活動研究
發(fā)布時間:2023-02-19 14:08
新中國成立之后,馬列主義經(jīng)典著作的蒙古文翻譯不僅在非文學(xué)作品的翻譯,而且全翻譯史上占據(jù)著重要地位。馬列主義經(jīng)典著作的蒙古文翻譯對蒙古族社會發(fā)展,尤其對意識形態(tài)演變起了很重要的作用�?上У氖�,自新中國成立直到今天的60多年期間,沒出現(xiàn)過對馬列主義經(jīng)典著作蒙古文翻譯活動的研究作品。所以本論文中對馬列主義經(jīng)典著作蒙古文翻譯活動做了一次系統(tǒng)的概述和初次研究。本論文由緒論、正文、附錄、總結(jié)、注釋、參考文獻、發(fā)表的論文和獲獎情況、答謝語等部分組成。緒論部分交代了選題原由、研究目的、研究方法、研究意義、研究現(xiàn)等內(nèi)容。第一節(jié),概括了馬列主義經(jīng)典著作蒙古文翻譯的兩種類型。蒙古文翻譯有兩種類型,一個是直接翻譯,一個是間接翻譯。馬恩列斯著作蒙古文翻譯是間接翻譯,毛澤東著作蒙古文翻譯是直接翻譯。第二節(jié),介紹了馬列主義經(jīng)典著作的蒙古文翻譯活動的機構(gòu)與工作原則。第三節(jié),對毛澤東著作和馬恩列斯經(jīng)典著作蒙古文翻譯活動做了研究。第四節(jié),研究了有關(guān)馬列主義經(jīng)典著作的政治理論著作的蒙古文翻譯。附錄一,對《矛盾論》兩種版本的蒙古文翻譯做了幾方面的比較。附錄二,對《資本論》蒙古文翻譯做了幾點評析。
【文章頁數(shù)】:61 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3746366
【文章頁數(shù)】:61 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
中文摘要
英文摘要
目錄
正文
參考文獻
附件
本文編號:3746366
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3746366.html
最近更新
教材專著