眾包翻譯平臺(tái)的倫理問題及其對策:多案例對比研究
發(fā)布時(shí)間:2022-07-09 19:48
基于眾包翻譯的獨(dú)特優(yōu)勢,諸多眾包翻譯平臺(tái)出現(xiàn)并得到認(rèn)可,但背后也有諸多爭議,其中倫理問題首當(dāng)其沖,而理論界對該問題關(guān)注不足,停留在淺層的純理論分析或依賴單一零散的舉例,且缺乏跨學(xué)科思考;诖,本文運(yùn)用多案例對比研究方法,以七家典型的眾包翻譯平臺(tái)(中國的譯言網(wǎng)、豆瓣同文館、做到、Fiberead,韓國的Flitto,美國的Translate Facebook,荷蘭的Global Voices)為主要案例,從道德與法律的視角指出:在參與用戶層面,主要存在內(nèi)容合法性、著作權(quán)、任意退出等倫理問題;在眾包翻譯平臺(tái)方層面,主要存在勞動(dòng)剝削、維權(quán)方式不明等問題。以此為基礎(chǔ),我們進(jìn)一步從法學(xué)與管理學(xué)的跨學(xué)科視角針對上述問題提出系列改善性建議,同時(shí)指出,本研究中部分案例平臺(tái)的做法值得其他平臺(tái)借鑒。
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、翻譯倫理及眾包翻譯平臺(tái)的倫理問題
(一)翻譯倫理
(二)眾包翻譯平臺(tái)及其倫理問題
二、基于多案例對比的眾包翻譯平臺(tái)倫理問題分析
(一)案例基本情況
(二)眾包翻譯平臺(tái)的倫理問題
1)參與用戶的倫理問題
2)眾包翻譯平臺(tái)方的倫理問題
三、眾包翻譯平臺(tái)倫理問題的改善
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]眾包翻譯的倫理探索[J]. 郝俊杰. 上海翻譯. 2016(04)
[2]眾包翻譯國內(nèi)外研究綜述[J]. 郝俊杰. 東方翻譯. 2016(02)
[3]眾包翻譯應(yīng)用案例的分析與比較[J]. 陸艷. 中國翻譯. 2013(03)
[4]論翻譯倫理學(xué)研究范疇的拓展[J]. 楊潔,曾利沙. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2010(05)
[5]中西翻譯倫理研究述評(píng)[J]. 駱賢鳳. 中國翻譯. 2009(03)
[6]翻譯研究:規(guī)定、描寫、倫理[J]. 朱志瑜. 中國翻譯. 2009(03)
[7]翻譯倫理的理論審視[J]. 湯君. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2007(04)
本文編號(hào):3657709
【文章頁數(shù)】:10 頁
【文章目錄】:
一、翻譯倫理及眾包翻譯平臺(tái)的倫理問題
(一)翻譯倫理
(二)眾包翻譯平臺(tái)及其倫理問題
二、基于多案例對比的眾包翻譯平臺(tái)倫理問題分析
(一)案例基本情況
(二)眾包翻譯平臺(tái)的倫理問題
1)參與用戶的倫理問題
2)眾包翻譯平臺(tái)方的倫理問題
三、眾包翻譯平臺(tái)倫理問題的改善
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]眾包翻譯的倫理探索[J]. 郝俊杰. 上海翻譯. 2016(04)
[2]眾包翻譯國內(nèi)外研究綜述[J]. 郝俊杰. 東方翻譯. 2016(02)
[3]眾包翻譯應(yīng)用案例的分析與比較[J]. 陸艷. 中國翻譯. 2013(03)
[4]論翻譯倫理學(xué)研究范疇的拓展[J]. 楊潔,曾利沙. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2010(05)
[5]中西翻譯倫理研究述評(píng)[J]. 駱賢鳳. 中國翻譯. 2009(03)
[6]翻譯研究:規(guī)定、描寫、倫理[J]. 朱志瑜. 中國翻譯. 2009(03)
[7]翻譯倫理的理論審視[J]. 湯君. 外國語(上海外國語大學(xué)學(xué)報(bào)). 2007(04)
本文編號(hào):3657709
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3657709.html
最近更新
教材專著