跨文化視域下翻譯行為影響要素體系及其作用路徑分析
發(fā)布時(shí)間:2022-02-22 00:03
本研究采用文獻(xiàn)法、質(zhì)化研究和量化研究方法,構(gòu)建了一個(gè)包括5個(gè)核心要素和29個(gè)次級(jí)要素的跨文化翻譯行為影響要素體系,并實(shí)證檢驗(yàn)了環(huán)境要素、信息要素和媒介要素對(duì)翻譯行為主體產(chǎn)生的顯著正向影響。環(huán)境要素是跨文化翻譯行為最重要的影響因素,分別通過(guò)譯者行為和讀者行為來(lái)產(chǎn)生作用。信息要素的影響路徑也大致如此,而媒介要素的影響力最弱,且影響路徑單一。翻譯行為是發(fā)生于多個(gè)行為主體間有規(guī)律的跨文化交往活動(dòng),行為主體還應(yīng)有效利用身份建構(gòu)與協(xié)作機(jī)制、信息傳遞機(jī)制和動(dòng)力作用機(jī)制來(lái)開(kāi)展活動(dòng)。
【文章來(lái)源】:中國(guó)外語(yǔ). 2020,17(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
跨文化視域下翻譯行為的概念框架
如圖2所示,譯者作為翻譯行為的核心主體,其跨文化交際能力、個(gè)人基本特征、角色、綜合能力與職業(yè)道德都會(huì)對(duì)翻譯行為產(chǎn)生直接影響;讀者作為翻譯產(chǎn)品的目標(biāo)受眾,其個(gè)人基本特征和動(dòng)機(jī)、知識(shí)技能、反饋以及跨文化交際能力同樣對(duì)翻譯行為產(chǎn)生重要影響,在理想情況下譯者和讀者之間應(yīng)該呈現(xiàn)主體間性(4)。除受到來(lái)自行為主體的影響之外,跨文化翻譯行為總是以語(yǔ)言或非語(yǔ)言符號(hào)為載體來(lái)傳遞信息,這些信息大致包括內(nèi)容特征、情緒表征、呈現(xiàn)形式和時(shí)間性四大層面。如果將符號(hào)看作信息傳遞的外在形式,媒介則是承載符號(hào)的物理形式。本研究將受訪者談及的媒介大致分為傳統(tǒng)媒介和新興媒介。此外,翻譯行為必然發(fā)生于特定的環(huán)境之中,這種環(huán)境可以大到跨文化、跨國(guó)界,小到某個(gè)物理空間或上下文語(yǔ)境?梢(jiàn),環(huán)境作為翻譯行為的活動(dòng)場(chǎng)所和承載容器,影響并制約著跨文化翻譯行為,并通過(guò)作用于譯者和讀者來(lái)發(fā)揮作用?傮w上看,基于扎根理論的跨文化翻譯行為影響要素模型具有整體性、互動(dòng)性和綜合性的特點(diǎn),要素與要素之間具有相互補(bǔ)充、相互完善、相互協(xié)調(diào)的關(guān)系。3.3 量化研究
另外,測(cè)量模型是由5個(gè)潛變量及其所包含的觀測(cè)指標(biāo)構(gòu)成。潛變量與題項(xiàng)之間的路徑系數(shù)稱為因子載荷,是判斷觀測(cè)指標(biāo)對(duì)潛變量影響程度的重要依據(jù)。在以譯者為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響程度位居前三位的依次為:TR4跨文化敏感度(0.76)、TR3跨文化交際能力(0.73)、TR7認(rèn)知心理(0.7);在以讀者為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:RED5跨文化傳播有效性(0.71)、RED3跨文化傳播意愿(0.67)、RED2選擇機(jī)制(0.62);在以環(huán)境為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:ENV2文化環(huán)境(0.73)、ENV1政治環(huán)境(0.67)、ENV3經(jīng)濟(jì)環(huán)境(0.61);在以信息為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:INF3美學(xué)信息(0.79)、INF4文化信息(0.75)、INF2形象信息(0.73);在以媒介為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)的影響力依次為:MED2影視媒介(0.84)、MED3網(wǎng)絡(luò)媒介(0.68)、MED1印刷媒介(0.59)。表1展示了模型的主要擬合度指標(biāo)及其判斷標(biāo)準(zhǔn)(7)。依據(jù)表1知,基于理論提出的跨文化視域下翻譯行為影響因素路徑和正式問(wèn)卷數(shù)據(jù)之間具有良好的匹配度,表明實(shí)際數(shù)據(jù)在很大程度上能夠驗(yàn)證研究提出的理論模型。此外,通過(guò)進(jìn)一步檢驗(yàn)結(jié)構(gòu)模型路徑系數(shù)的顯著性,可以得到研究假設(shè)檢驗(yàn)結(jié)果如表2所示。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“譯者行為批評(píng)”幾組概念正解——與宋以豐先生商榷[J]. 趙國(guó)月. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(04)
本文編號(hào):3638288
【文章來(lái)源】:中國(guó)外語(yǔ). 2020,17(01)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
跨文化視域下翻譯行為的概念框架
如圖2所示,譯者作為翻譯行為的核心主體,其跨文化交際能力、個(gè)人基本特征、角色、綜合能力與職業(yè)道德都會(huì)對(duì)翻譯行為產(chǎn)生直接影響;讀者作為翻譯產(chǎn)品的目標(biāo)受眾,其個(gè)人基本特征和動(dòng)機(jī)、知識(shí)技能、反饋以及跨文化交際能力同樣對(duì)翻譯行為產(chǎn)生重要影響,在理想情況下譯者和讀者之間應(yīng)該呈現(xiàn)主體間性(4)。除受到來(lái)自行為主體的影響之外,跨文化翻譯行為總是以語(yǔ)言或非語(yǔ)言符號(hào)為載體來(lái)傳遞信息,這些信息大致包括內(nèi)容特征、情緒表征、呈現(xiàn)形式和時(shí)間性四大層面。如果將符號(hào)看作信息傳遞的外在形式,媒介則是承載符號(hào)的物理形式。本研究將受訪者談及的媒介大致分為傳統(tǒng)媒介和新興媒介。此外,翻譯行為必然發(fā)生于特定的環(huán)境之中,這種環(huán)境可以大到跨文化、跨國(guó)界,小到某個(gè)物理空間或上下文語(yǔ)境?梢(jiàn),環(huán)境作為翻譯行為的活動(dòng)場(chǎng)所和承載容器,影響并制約著跨文化翻譯行為,并通過(guò)作用于譯者和讀者來(lái)發(fā)揮作用?傮w上看,基于扎根理論的跨文化翻譯行為影響要素模型具有整體性、互動(dòng)性和綜合性的特點(diǎn),要素與要素之間具有相互補(bǔ)充、相互完善、相互協(xié)調(diào)的關(guān)系。3.3 量化研究
另外,測(cè)量模型是由5個(gè)潛變量及其所包含的觀測(cè)指標(biāo)構(gòu)成。潛變量與題項(xiàng)之間的路徑系數(shù)稱為因子載荷,是判斷觀測(cè)指標(biāo)對(duì)潛變量影響程度的重要依據(jù)。在以譯者為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響程度位居前三位的依次為:TR4跨文化敏感度(0.76)、TR3跨文化交際能力(0.73)、TR7認(rèn)知心理(0.7);在以讀者為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:RED5跨文化傳播有效性(0.71)、RED3跨文化傳播意愿(0.67)、RED2選擇機(jī)制(0.62);在以環(huán)境為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:ENV2文化環(huán)境(0.73)、ENV1政治環(huán)境(0.67)、ENV3經(jīng)濟(jì)環(huán)境(0.61);在以信息為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)影響力位居前三的依次為:INF3美學(xué)信息(0.79)、INF4文化信息(0.75)、INF2形象信息(0.73);在以媒介為潛變量的測(cè)量模型中,觀測(cè)指標(biāo)的影響力依次為:MED2影視媒介(0.84)、MED3網(wǎng)絡(luò)媒介(0.68)、MED1印刷媒介(0.59)。表1展示了模型的主要擬合度指標(biāo)及其判斷標(biāo)準(zhǔn)(7)。依據(jù)表1知,基于理論提出的跨文化視域下翻譯行為影響因素路徑和正式問(wèn)卷數(shù)據(jù)之間具有良好的匹配度,表明實(shí)際數(shù)據(jù)在很大程度上能夠驗(yàn)證研究提出的理論模型。此外,通過(guò)進(jìn)一步檢驗(yàn)結(jié)構(gòu)模型路徑系數(shù)的顯著性,可以得到研究假設(shè)檢驗(yàn)結(jié)果如表2所示。
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]“譯者行為批評(píng)”幾組概念正解——與宋以豐先生商榷[J]. 趙國(guó)月. 北京第二外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào). 2018(04)
本文編號(hào):3638288
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3638288.html
最近更新
教材專著