劉宓慶譯學(xué)思想的哲學(xué)之“源”探析
發(fā)布時間:2022-01-09 14:16
翻譯學(xué)具有天生的跨學(xué)科性,來自他學(xué)科的理論之"源"有層次之分,而最高層次的"源"就是哲學(xué)之"源",即現(xiàn)代翻譯學(xué)的發(fā)展離不開哲學(xué)之"源"的觀照。分清"源"和"流",這是中國當(dāng)代翻譯理論家劉宓慶在譯學(xué)研究中堅持和踐行的一個基本原則。文章分析了劉宓慶譯學(xué)思想的中西哲學(xué)之"源",旨在探究其譯學(xué)思想形成的哲學(xué)心路歷程,并望對中國當(dāng)前的譯學(xué)研究有所啟示。
【文章來源】:中國翻譯. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:12 頁
【文章目錄】:
一、維特根斯坦后期語言哲學(xué)
二、現(xiàn)代闡釋學(xué)
三、中國古典哲學(xué)
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]劉宓慶翻譯學(xué)體系建構(gòu)述評[J]. 張思永. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2017(06)
[2]劉宓慶的翻譯意義觀述評[J]. 王建國. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2013(08)
[3]富貴于我如浮云[J]. 劉宓慶. 當(dāng)代外語研究. 2012(09)
[4]簡論維特根斯坦對劉宓慶翻譯理論形成的影響[J]. 孫麗. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(03)
[5]劉宓慶翻譯思想研究——《劉宓慶翻譯論著全集》內(nèi)容概要[J]. 王建國. 英語研究. 2006(02)
[6]接受理論與習(xí)語翻譯[J]. 穆雷. 外語研究. 1990(01)
碩士論文
[1]當(dāng)代西方文化相關(guān)流派對劉宓慶翻譯理論形成的影響[D]. 孫麗.山東大學(xué) 2008
本文編號:3578874
【文章來源】:中國翻譯. 2020,41(01)北大核心CSSCI
【文章頁數(shù)】:12 頁
【文章目錄】:
一、維特根斯坦后期語言哲學(xué)
二、現(xiàn)代闡釋學(xué)
三、中國古典哲學(xué)
四、結(jié)語
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]劉宓慶翻譯學(xué)體系建構(gòu)述評[J]. 張思永. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2017(06)
[2]劉宓慶的翻譯意義觀述評[J]. 王建國. 北京第二外國語學(xué)院學(xué)報. 2013(08)
[3]富貴于我如浮云[J]. 劉宓慶. 當(dāng)代外語研究. 2012(09)
[4]簡論維特根斯坦對劉宓慶翻譯理論形成的影響[J]. 孫麗. 東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版). 2011(03)
[5]劉宓慶翻譯思想研究——《劉宓慶翻譯論著全集》內(nèi)容概要[J]. 王建國. 英語研究. 2006(02)
[6]接受理論與習(xí)語翻譯[J]. 穆雷. 外語研究. 1990(01)
碩士論文
[1]當(dāng)代西方文化相關(guān)流派對劉宓慶翻譯理論形成的影響[D]. 孫麗.山東大學(xué) 2008
本文編號:3578874
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/hanyulw/3578874.html
最近更新
教材專著